Kakšen je prevod besede ali fraze v švedščino? Ali je moj prevod pravilen? Prosimo, navedite čim več kontekstnih informacij.
2 prispevkov • Stran 1 od 1
 
22.10.2012 10:48:25

adjuvant

 
Napisal/-a Christiansen
Hallo, ich muss eine Krankheitsdiagnose für eine schwedische Freundin ins Deutsche übersetzen. Ich habe da einige Wörter/Phrasen, die ich nicht kenne bzw. wo ich mir unsicher bin. Weiß jemand, was diese bedeuten?:
adjuvant behandling, behandlingsuppehåll, det verkar vara kontroll
Vielen Dank im Voraus!
 
29.10.2012 10:04:20

Re: adjuvant

 
Napisal/-a [PONS] Karin Björkqvist
Prispevkov: 20
Pridružen: 28.07.2011 19:47:08
"Adjuvant behandling" ist eine der Diagnose entsprechende, angemessene Behandlung. "Behandlingsuppehåll" muesste eine Unterbrechung der Behandlung bedeuten könnte aber je nach Sinn des ganzen Satzes sich auch auf den Ort der Behandlung beziehen. (PS: an alle, es ist immer von Vorteil, ganze Sätze zu zitieren,, das macht das Ausschlussverfahren wesentlich leichter), ich nehme an, es handelt sich bei diesem Term um eine Behandlungspause. "Det verkar vara kontroll" bedeutet, die Lage scheint unter Kontrolle zu sein.
 
 

2 prispevkov • Stran 1 od 1
 

Stran Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文