Kakšen je prevod besede ali fraze v francoščino? Ali je moj prevod pravilen? Prosimo, navedite čim več kontekstnih informacij.
2 prispevkov • Stran 1 od 1
 
19.05.2014 18:27:43

Rezept

 
Napisal/-a patchouka10
 
 
 
 
 
 
Prispevkov: 6
Pridružen: 13.01.2014 21:47:22
Bonjour,

quelqu'un pourrait-il m'aider à comprendre le sens de cette phrase, elle bloque toute ma traduction :
"es ist doch nicht so, dass man alles, was man als Rezept kennt, auch schon immer gleich in die Pfanne tun und auf dem Teller haben muss."

Est-ce que ça veut dire que ce n'est pas parce qu'on connaît des recettes que le résultat dans la poêle ou dans l'assiette est toujours la même?

Merci
 
20.05.2014 08:40:02

Re: Rezept

 
Napisal/-a bab1
 
 
 
 
 
 
Prispevkov: 787
Pridružen: 29.06.2011 11:20:09
patchouka10 je napisal/-a:Bonjour,

quelqu'un pourrait-il m'aider à comprendre le sens de cette phrase, elle bloque toute ma traduction :
"es ist doch nicht so, dass man alles, was man als Rezept kennt, auch schon immer gleich in die Pfanne tun und auf dem Teller haben muss."

Est-ce que ça veut dire que ce n'est pas parce qu'on connaît des recettes que le résultat dans la poêle ou dans l'assiette est toujours la même?

Merci

ce serait plutôt: il n'est pas nécessaire que toutes les recettes que nous connaissons se retrouvent immédiatement dans la poêle puis dans l'assiette.Autrement dit:on n'est pas obligé de réaliser puis de manger toutes les recettes qu'on connaît.
Bonne journée!
 
 

2 prispevkov • Stran 1 od 1
 

Stran Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文