Kakšen je prevod besede ali fraze v portugalščino? Ali je moj prevod pravilen? Prosimo, navedite čim več kontekstnih informacij.
3 prispevkov • Stran 1 od 1
 
08.01.2011 03:00:12

Das ist Jacke wie Hose für mich

 
Napisal/-a Tina
Olá!

Ich würde gern wissen, was „Das ist Jacke wie Hose für mich“ bedeutet.

Vielen Dank!
 
08.01.2011 03:07:49

Re: Das ist Jacke wie Hose für mich

 
Napisal/-a [PONS] Roberta
Prispevkov: 90
Pridružen: 15.11.2010 21:28:42
Olá Daniel!

Dieser Ausdruck benutzt man um zu sagen: „Tanto faz para mim“ / „Es ist mir egal“.

A: Was willst du heute essen?
B: Das ist mir Jacke wie Hose =P

Mas, infelizmente em alemão não há a resposta que A por exemplo no Brasil poderia dar: Tanto faz não tem! =P

Abraços!
 
09.01.2011 13:17:21

Re: Das ist Jacke wie Hose für mich

 
Napisal/-a [PONS] isabelmaria
Prispevkov: 292
Pridružen: 04.11.2010 20:48:59
Olá Tina,

zu deiner Frage zur Wendung "das ist Jacke wie Hose" : auf Portugiesisch in Portugal kann man auch dazu (umgangsprachlich) sagen "Tanto se me dá como se me deu!"/ "Isso tanto faz!".

Abrs

isabel maria
 
 

3 prispevkov • Stran 1 od 1
 

Stran Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文