Kakšen je prevod besede ali fraze v portugalščino? Ali je moj prevod pravilen? Prosimo, navedite čim več kontekstnih informacij.
3 prispevkov • Stran 1 od 1
 
07.06.2011 13:30:24

Er sitz in der Tinte

 
Napisal/-a Leo
Boa tarde!

O que quer dizer "Er sitz in der Tinte"?

Danke!
 
07.06.2011 13:34:26

Re: Er sitz in der Tinte

 
Napisal/-a Vic
Olá Leo!

"Er sitz in der Tinte" poderia ser traduzido como "Ele está lascado", por exemplo ou "Ele está perdido", "Ele está ferrado" em uma linguagem mais vulgar, no sentido de que a pessoa se encontra em uma má situação.

Até a próxima!

lg!
 
15.06.2011 19:12:10

Re: Er sitz in der Tinte

 
Napisal/-a [PONS] isabelmaria
Prispevkov: 292
Pridružen: 04.11.2010 20:48:59
In Portugal sagt man zur WEndung "in der Tinte sitzen", " estar tramado ".

Bsp: Agora ele está tramado! (Jetzt sitz er in der Tinte)


Abrs

Isabel Maria
 
 

3 prispevkov • Stran 1 od 1
 

Stran Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文