Kakšen je prevod besede ali fraze v portugalščino? Ali je moj prevod pravilen? Prosimo, navedite čim več kontekstnih informacij.
2 prispevkov • Stran 1 od 1
 
19.07.2011 17:21:34

Ich freu mich wie ein Schnitzel

 
Napisal/-a Pedro
Olá!
Eu gostaria de saber o porquê da expressão: „Ich freu mich wie ein Schnitzel“.

Muito obrigado!
 
19.07.2011 17:23:35

Re: Ich freu mich wie ein Schnitzel

 
Napisal/-a Vic
Olá Pedro!
Esta é uma versão pode-se dizer modernizada da expressão „Ich freu mich wie ein Schneekönig“ . Um Schneekönig é um pequeno pássaro que mesmo no inverno e com mau tempo canta e fica „de bom-humor“. Em alemão há outra expressão que traduz esse comportamento do pássaro:„Trotz trübem Umfeld gute Laune bewahren“ „ Manter o bom humor apesar do ambiente sombrio“.
Assim hoje há quem diga „Eu estou tão alegre quanto um Schnitzel“ „Eu me alegro como um bife empanado“ =P rs, mas a forma original era outra. „Ich freu mich wie ein Honigkuchenpferd“ é também usada neste contexto, mas a palavra justamente não existe, a fim de tornar a frase engraçada.

Até mais!
:D
 
 

2 prispevkov • Stran 1 od 1
 

Stran Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文