Kakšen je prevod besede ali fraze v portugalščino? Ali je moj prevod pravilen? Prosimo, navedite čim več kontekstnih informacij.
3 prispevkov • Stran 1 od 1
 
14.02.2012 09:58:44

pagar língua

 
Napisal/-a chava
Oi gente,

von einem brasilianischen Freund habe ich den Ausdruck "pagar língua" gelernt, was im Deutschen so viel heißt wie "sag niemals nie".
Nun würde ich gerne wissen, wie man "pagar língua" richtig gebraucht, sprich ob man den Ausdruck je nach Person konjugiert oder eine Verwendung nur im Infinitiv möglich ist.

Muito obrigada! :)
 
16.02.2012 04:36:33

Re: pagar língua; pagar a língua

 
Napisal/-a [PONS] Roberta
Prispevkov: 90
Pridružen: 15.11.2010 21:28:42
Olá Chava!

Eigentlich ist der Ausdruck "pagar a língua" und man kann ihn ja nach Person konjugieren, z.B.:

A: Eu tenho certeza absoluta que o Corinthians http://www.sempretops.com/noticias/nova-camisa-do-corinthians/ vai ganhar o Campeonato de Futebol Libertadores este ano.

B: Você vai pagar a língua, porque quem vai ganhar é o Palmeiras http://www.globomidia.com.br/jogos/palmeiras!

(dias depois...)

B: Tá vendo A ? pagou a língua hein?? O Palmeiras ganhou a Libertadores!!!!

A: humpf (de mau humor)

Könntet die Beispiel dir weiter helfen? Ich kann viele noch dir senden ;)

Abraços
 
16.02.2012 09:29:37

Re: pagar língua

 
Napisal/-a chava
Olá Roberta,

muito obrigada!
Danke für deine Beispiele, jetzt ist mir der Gebrauch von "pagar a língua" klar!

Abraços
 
 

3 prispevkov • Stran 1 od 1
 

Stran Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文