Kakšen je prevod besede ali fraze v portugalščino? Ali je moj prevod pravilen? Prosimo, navedite čim več kontekstnih informacij.
5 prispevkov • Stran 1 od 1
 
01.06.2012 23:15:23

scheffel

 
Napisal/-a Gost
was ist "Scheffel" ist?
Der Satz ist: "Als aber das Geld zu Ende war, ,ging er zu seinem Bruder, lieh einen Scheffel und holte sich von neuem; doch rühre er von den grossen Schätzen nichts an." ("Simeliberg", von Brüder Grimm)
 
02.06.2012 14:15:18

Re: scheffel

 
Napisal/-a Carlos Eduardo
Hi,

"Scheffel" ist ein altes Maß/eine Maßeinheit von unterschiedlicher Größe. Auf Portugiesisch ist das ein "alqueire" .


Grüße

Carlos Eduardo
 
03.06.2012 12:59:49

Re: scheffel

 
Napisal/-a Galeguinha
 
 
 
 
 
 
Prispevkov: 7
Pridružen: 31.05.2012 16:07:22
Wobei ich anmerken möchte, dass im brasilianischen Port. "alqueire" eine reine Flächeneinheit ist.
 
05.06.2012 20:20:10

Re: scheffel

 
Napisal/-a Carlos Eduardo
Galeguinha je napisal/-a:Wobei ich anmerken möchte, dass im brasilianischen Port. "alqueire" eine reine Flächeneinheit ist.


Die "Anmerkung" ist nur teilweise richtig. Auch in Brasilien gibt es "alqueire" als alte Maßeinheit von unterschiedlicher Größe.

Siehe im brasilian. AULETE das Stichwort "alqueire", besonders Punkt 2:

sm.

1. Bras. Medida agrária de superfície, variável de acordo com o lugar (equivale a 2,42ha em SP, a 4,84ha em GO, MG, RJ.

2. Antiga medida de capacidade para secos e líquidos, variável de lugar para lugar

3. Terreno que leva um alqueire (2) de semeadura

4. Recipiente (para medida) que comporta um alqueire (2) de grãos de cereais

5. Lus. O peso dos cereais contidos nesse recipiente.

[F.: Do ár. al-káil.]

Alqueire do Norte
1 Bras. Medida agrária, equivale e 27.225m2.

Alqueire do Pará
1 Bras. Medida de capacidade para farinha-d'água, equivale a cerca de 30kg.

Read more: http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=a ... z1wwa9yM00

Cumprimentos,
Carlos Eduardo
 
20.06.2012 21:31:00

Re: scheffel

 
Napisal/-a Carol
 
 
 
 
 
 
Prispevkov: 91
Pridružen: 15.11.2010 21:38:08
Wie Ihr schon gesagt haben, ist in Brasilien "alqueire" immer noch oft verwendet, hauptsächlich wenn man einen Bauplatz kaufen will.
;)
 
 

5 prispevkov • Stran 1 od 1
 

Stran Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文