Kakšen je prevod besede ali fraze v nemščino? Ali je moj prevod pravilen? Prosimo, navedite čim več kontekstnih informacij.
3 prispevkov • Stran 1 od 1
 
09.11.2012 21:25:34

dobrze ciebie miec

 
Napisal/-a Gost
prosze o pomoc w przetlumaczeniu zdania - dobrze ciebie miec albo ciesze sie, ze jestes
 
09.11.2012 23:21:17

Re: dobrze ciebie miec

 
Napisal/-a Melani
Gast je napisal/-a:prosze o pomoc w przetlumaczeniu zdania - dobrze ciebie miec albo ciesze sie, ze jestes


dobrze ciebie miec –

Gut Dich zu haben.
Schön Dich zu haben
...............................................
ciesze sie, ze jestes—

Ich freu' mich, daß du da bist.
 
09.11.2012 23:49:30

Re: dobrze ciebie miec

 
Napisal/-a zochar
Gast je napisal/-a:prosze o pomoc w przetlumaczeniu zdania - dobrze ciebie miec albo ciesze sie, ze jestes


Es ist schön dich zu haben
Freunde zu haben bedeutet viel im Leben, doch muss man die Freundschaft pflegen! Drum will ich dir endlich mal sagen, wie schön es ist, dich zu haben.
 
 

3 prispevkov • Stran 1 od 1
 

Stran Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文