Kakšen je prevod besede ali fraze v nemščino? Ali je moj prevod pravilen? Prosimo, navedite čim več kontekstnih informacij.
2 prispevkov • Stran 1 od 1
 
19.12.2010 11:22:42

fraughtness

 
Napisal/-a Otto123
 
 
 
 
 
 
Prispevkov: 81
Pridružen: 05.12.2010 14:03:35
Ich suche eine Übersetzung für folgenden Satz:

Somehow her presence added a fraughtness to proceedings.

Danke! :)
 
20.12.2010 09:52:29

Re: fraughtness

 
Napisal/-a Becky
 
 
 
 
 
 
Prispevkov: 59
Pridružen: 27.11.2010 13:04:45
Ich denke, dass fraughtness sich auf jeden Fall von fraught = angespannt, stressig ableitet:

Ihre Anwesenheit sorgte irgendwie für Anspannung bei dem Verfahren/den Geschehnissen.
 
 

2 prispevkov • Stran 1 od 1
 

Stran Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文