nemško » angleški

Prevodi za „Lied“ v slovarju nemško » angleški (Skoči na angleško » nemški)

Lied <-[e]s, -er> [li:t] SAM. sr. spol

Primeri iz spleta (nepregledani od uredništva PONS)

Mit seiner überdimensional großen Streichholzschachtel mit einem Kohlearbeiter als Titel, thematisiert Zvezdochotov nicht nur den Ursprung von Kohlenstoff und die Kohle mit dem Beginn der Carbon Industrie, sondern auch den soziologischen und historischen Kontext.

Die rund acht Meter hohe Schachtel steht wie ein Denkmal für Bergarbeiter da, umgeben von kleinen kitschigen Gartenzwergen, die das " Lied auf die Minenarbeiter " singen und ironisch auf die Wohlstandswelt des " kleinen " Mannes weisen.

www.artcircolo.de

With his larger than life matchbox displaying the picture of a miner, Zvezdochotov addresses not only the origin of carbon and coal and the beginning of the carbon industry, but also its sociological and historical context.

The matchbox, approximately 8 m in height, stands as a monument for miners, surrounded by small kitschy garden gnomes, singing “ The miners ’ song ” and pointing ironically at the affluent existence of the “ small ” man.

www.artcircolo.de

Mit seiner überdimensional großen Streichholzschachtel mit einem Kohlearbeiter als Titel, thematisiert Zvezdochotov nicht nur den Ursprung von Kohlenstoff und die Kohle mit dem Beginn der Carbon Industrie, sondern auch den soziologischen und historischen Kontext.

Die rund acht Meter hohe Schachtel steht wie ein Denkmal für Bergarbeiter da, umgeben von kleinen kitschigen Gartenzwergen, die das "Lied auf die Minenarbeiter" singen und ironisch auf die Wohlstandswelt des "kleinen" Mannes weisen.

www.artcircolo.de

With his larger than life matchbox displaying the picture of a miner, Zvezdochotov addresses not only the origin of carbon and coal and the beginning of the carbon industry, but also its sociological and historical context.

The matchbox, approximately 8 m in height, stands as a monument for miners, surrounded by small kitschy garden gnomes, singing “The miners’ song” and pointing ironically at the affluent existence of the “small” man.

www.artcircolo.de

Das Wirtshaus ist ein dreigeschossiger Fachwerkbau mit steinernem Erdgeschoss aus dem Jahre 1697, der pavillonartige Fachwerkbau stammt aus dem Jahre 1741.

Bekannt, berühmt und berüchtigt ist das Wirtshaus auch durch das Lied „ Die Wirtin an der Lahn “, dessen Entstehung bis ins 17. Jahrhundert zurückreicht.

www.lahnstein.de

The tavern itself dates back to the year 1697.

It also became famously infamous through the song " Die Wirtin an der Lahn " (the hostess on the Lahn) whose origins date back to the 17th century.

www.lahnstein.de

DOK.FEST-PARTY MIT THE BLISSFUL BOB Im Silbersaal des Deutschen Theaters

THE BLISSFUL BOB spielen Bob Dylans Lieder, wie sie noch nie gespielt wurden – in Arrangements zwischen Rock, Blues, Country, Folk, Reggae und dreistimmigem Pop.

www.dokfest-muenchen.de

at Silbersaal / Deutsches Theater

THE BLISSFUL BOB play Bob Dylan songs like they have never been played before – in arrangements that range from rock to blues, country to folk and reggae to harmonic pop.

www.dokfest-muenchen.de

Die vielseitig talentierte Musikerin, Sprecherin, Hörspielautorin, Autorin und Produzentin hat sich auch als Komponistin und Sängerin einen Namen gemacht.

Mit ihrer Band „ NOISEAUX “ ( www.noiseaux.com ) ist sie auf internationalem Rock-Parkett aktiv und viele ihrer Lieder behandeln ebenfalls politische Themen.

Wegzusehen und Missstände nicht beim Namen zu nennen, kam für Noah Sow noch nie in Frage.

www.deutschland-schwarzweiss.de

This multi-talented musician, voice artist, radio playwright, author, and producer has made a name for herself as a composer and singer.

She is internationally active on rock music stages with her band „ NOISEAUX “ ( www.noiseaux.com ), with many of her songs dealing with political issues.

It was never a question for Noah Sow to look away and ignore grievances.

www.deutschland-schwarzweiss.de

Es war das erste dieser Art, da die Indigenen in der ARMM noch nie zuvor ein Kulturfest unter sich gefeiert hatten.

Die Veranstaltung gab den Indigenen und den Gemeinden die Möglichkeit als Gruppe zusammenzuarbeiten und ihre jeweiligen Gebiete/Stämme während der Veranstaltung vorzustellen, indem sie ein Stammeshaus mit ihren Produkten, Lebensmitteln, traditionellen Liedern, Tänzen, Spielen und Theaterstücken präsentierten.

Zu der Veranstaltung erschienen insgesamt 286 Teilnehmer (162 Männer, 124 Frauen) und alle 12 Gemeinden, die Teil des IPDEV Projektes waren, nahmen am Festival teil.

www.kas.de

It was the first of its kind as the IPs in ARMM never celebrated a cultural festival among themselves before.

The event gave the IPs and the municipalities an opportunity to work together as a group and show-case their respective area/ tribe in the event by presenting a tribal house with tribal products, food, traditional songs, dances, games, plays.

A total of 286 participants attended the event (162 male, 124 female) and all 12 municipalities that are part of the IPDEV project participated in the event.

www.kas.de

Heute singt er in einer Musikgruppe.

Die Lieder helfen in der psychosozialen Betreuung auch anderen, ihre leidvollen Erfahrungen zu verarbeiten.

MEHR SCHLIESSEN

www.giz.de

Today, he sings in a music group.

The songs help him and others receiving psychosocial counselling to work through their painful experiences.

MORE CLOSE

www.giz.de

Für die Spontaneität der Kinder etwa, zu deren Komplizen sich die Kamera macht, wenn sie sich an einem Versteckspiel beteiligt.

Oder für ein Lied von der Madonna und den Engeln, das eine bezaubernde alte Frau in ihrem Garten singt: eingefangenes Freies.

(Robert Weixlbaumer)

www.sixpackfilm.com

For the spontaneity of kids, f.i., whose accomplice the camera becomes when participating in a hide-and-seek game.

Or, for a song about Madonna and the angels sung by an enchanting old woman in her garden - captured wild-life.

(Robert Weixlbaumer)

www.sixpackfilm.com

Die Lieder sollten in der Originalsprache eingereicht werden – mit der englischen Übersetzung.

Das Liederbuch soll helfen, diese Lieder auch in andere Sprachen zu übersetzen, um sie möglichst vielen Gemeinden zugänglich zu machen.

Kontakt:

www.ebf.org

Songs should be submitted in their original language, with the English translation.

The songbook is meant to help in translating these songs into other languages as well, so that they can be made accessible to as many churches as possible.

Contact:

www.ebf.org

Bi želeli dodati besede, fraze ali prevode?

Predlagajte nov vnos.

"Lied" v enojezičnih nemščina slovarjih


Stran Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文