nemško » angleški

Prevodi za „Zahlungsverzug“ v slovarju nemško » angleški (Skoči na angleško » nemški)

Zah·lungs·ver·zug SAM. m. spol FINAN.

Zahlungsverzug
Zahlungsverzug
arrears mn. samost.
in Zahlungsverzug geraten

Zahlungsverzug SAM. m. spol EKON. ZAKON.

Strokovno besedišče
Zahlungsverzug
Zahlungsverzug

Primeri iz slovarja PONS (uredniško pregledani).

in Zahlungsverzug geraten
Herausgabeanspruch bei Zahlungsverzug

Primeri iz spleta (nepregledani od uredništva PONS)

6.

Zahlungsverzug < br / > < / strong > Für verspätete Zahlungen anderer vereinbarten Zahlungsfristen, berechnet die Sinar Photography AG ohne besondere Mahnung vom 1. Tag nach Ablauf der Zahlungsfrist einen Verzugszins von 7 %.

www.sinar.ch

6.

Arrears in payment < br / > < / strong > For delayed payments of other payment periods agreed, Sinar Photography AG shall charge default interest of 7 % without separate reminder from the 1st day after the expiry of the payment period.

www.sinar.ch

Zahlungen werden auf die jeweils älteste Schuld angerechnet.

Zahlungsverzug tritt ohne eine ausdrückliche Mahnung durch uns bei Überschreiten des vereinbarten Zahlungszieles ein.

Bei Zahlungsverzug sind wir berechtigt, Zinsen in Höhe von 3 % p.a. über dem jeweiligen Wechseldiskontsatz der Deutschen Bundesbank zu verlangen.

www.weimar-porzellan.de

All payments shall be credited against the oldest debt.

Payment arrears shall occur the moment a payment exceeds the agreed payment deadline, regardless of whether or not we issue an explicit overdue notice.

We reserve the right to charge interest on payment arrears at a rate of 3 % p.a. above the discounted rate of Deutsche Bundesbank.

www.weimar-porzellan.de

Hierdurch entstehende Kosten für Diskontierung und Einziehung des Wechsels trägt der Kunde.

4.4 Leitet BTI ein gerichtliches Mahnverfahren gegen den Kunden wegen Zahlungsverzugs ein, kann BTI bei Vorliegen der gesetzlichen Voraussetzungen nicht beglichene Rechnungen für Lieferungen zur sofortigen Zahlung fällig stellen.

4.5 Der Kunde ist nicht berechtigt, mit anderen als unbestrittenen, anerkannten oder rechtskräftig festgestellten Forderungen aufzurechnen.

www.bti.de

Costs arising from discounting and collecting the bill will be borne by the customer.

4.4 If BTI initiates legal proceedings against the customer owing to payment arrears, BTI may make unpaid invoices for deliveries due for immediate payment if the necessary legal preconditions are met.

4.5 The customer is not entitled to set off claims other than those which are undisputed, acknowledged or non-appealable.

www.bti.de

Unsere Befugnis, die Forderung selbst einzuziehen, bleibt hiervon unberührt.

Wir verpflichten uns jedoch, die Forderung nicht einzuziehen, solange der Käufer seinen Zahlungsverpflichtungen aus vereinnahmten Erlösen nachkommt, nicht in Zahlungsverzug ist und insbesondere kein Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens gestellt ist oder Zahlungseinstellung vorliegt.

Ist aber dies der Fall, können wir verlangen, dass der Käufer uns die abgetretenen Forderungen und deren Schuldner bekannt gibt, alle zum Einzug erforderlichen Angaben macht, die dazugehörigen Unterlagen aushändigt und den Schuldnern ( Dritten ) die Abtretung mitteilt.

www.marinepool.de

This does not affect our right to collect the claim ourselves.

However, we enter into the obligation to refrain from collecting the claim provided that the buyer fulfils his obligations to pay from the proceeds received, is not in arrears with payment and no application for insolvency or bankruptcy proceedings has been filed or payment has been discontinued.

However, should this be the case, we may demand that the buyer Inform us of the ceded claims and the debtor, provide all details required f for the collection, submits the appropriate documents and informs the debtors ( third parties ) of the cession.

www.marinepool.de

Der Käufer ist nicht berechtigt, wegen Gewährleistungsansprüchen oder sonstiger Gegenansprüche Zahlungen zurückzuhalten oder aufzurechnen.

Befindet sich der Käufer in Zahlungsverzug, oder werden nach Vertragsabschluss Umstände bekannt, die seine Kreditwürdigkeit in Frage stellen, stellt er seine Zahlungen ein, oder wird die Einleitung eines Insolvenzverfahrens ins Auge gefasst, werden sämtliche Forderungen sofort fällig.

Eingehende Zahlungen werden zur Tilgung der jeweils ältesten Verbindlichkeit verwendet.

www.steirerfleisch.at

The purchaser is not entitled to withhold or offset payments because of guarantee claims or other counterclaims.

If the purchaser is in arrears with payment, or if, after the contract is concluded, we become aware of circumstances which raise doubts as to the purchaser’s creditworthiness, if the purchaser suspends payment, or if insolvency proceedings are being envisaged, all claims will immediately become due for payment.

Payments received will be used to satisfy the earliest obligation.

www.steirerfleisch.at

Das Hotel ist berechtigt, aufgelaufene Forderungen jederzeit fällig zu stellen und unverzügliche Zahlung zu verlangen.

Bei Zahlungsverzug ist das Hotel berechtigt, die jeweils geltenden gesetzlichen Verzugszinsen in Höhe von derzeit 8% bzw. bei Rechts­ geschäften, an denen ein Verbraucher beteiligt ist, in Höhe von 5% über dem Basiszinssatz zu verlangen.

Dem Hotel bleibt der Nachweis eines höheren Schadens vorbehalten.

www.feldberger-hof.de

The hotel is entitled to make accumulated claims due at any time and demand immediate payment.

In case of arrears the hotel is entitled to demand interest to the amount of currently 8% or for business involving a consumer to the amount of 5% over the base rate.

The hotel reserves the right to prove further going damage.

www.feldberger-hof.de

6.1 BTI behält sich an allen Lieferungen das Eigentum bis zur vollständigen Bezahlung vor.

6.2 Gerät der Kunde in Zahlungsverzug, sind wir berechtigt, gelieferte Artikel herauszuverlangen, wenn wir vom Vertrag zurücktreten.

6.3 Der Kunde ist berechtigt, die im Eigentum von BTI stehenden Artikel ( Vorbehaltsware ) im ordentlichen Geschäftsgang weiter zu veräußern.

www.bti.de

6.1 BTI retains ownership of all deliveries until full payment is made.

6.2 If the customer falls into payment arrears, we shall be entitled to demand the return of the delivered goods if we withdraw from the contract.

6.3 The customer is entitled to resell goods which are the property of BTI ( goods subject to retention of title ) in the ordinary course of business.

www.bti.de

5. Zahlungskonditionen Soweit nichts anderes vereinbart, sind die Lieferungen der Sinar Photography AG 100 % im Voraus ab Rechnungsdatum zahlbar.

6. Zahlungsverzug Für verspätete Zahlungen anderer vereinbarten Zahlungsfristen, berechnet die Sinar Photography AG ohne besondere Mahnung vom 1. Tag nach Ablauf der Zahlungsfrist einen Verzugszins von 7 %.

Sämtliche Inkassospesen gehen zu Lasten des Käufers.

www.sinar.ch

6.

Arrears in payment For delayed payments of other payment periods agreed, Sinar Photography AG shall charge default interest of 7 % without separate reminder from the 1st day after the expiry of the payment period.

All collection costs shall be charged to the purchaser.

www.sinar.ch

5.3 Für den Zahlungsverzug gilt die gesetzliche Regelung.

5.4 Im Falle des Zahlungsverzuges ist der Lieferer berechtigt, die Weiterveräußerung, Weiterbenutzung oder die Verarbeitung der gelieferten Ware zu untersagen und ihre Rückgabe an sich zu verlangen.

5.5 Gerät der Kunde in Zahlungsverzug oder werden nachträglich Umstände bekannt, die bei verständiger Würdigung die Gefahr begründen, daß der Kunde der Zahlungspflicht nicht nachkommen wird, so kann der Lieferer Vorauskasse verlangen.

www.ceratizit.at

5.3 In case of payments arrears, the statutory regulations apply.

5.4 In case of payment arrears, the Supplier has the right to prohibit resale, further use, or processing of the goods supplied, and to require their return.

5.5 If payments are delayed or circumstances become known after acceptance of the contract, which indicate that the Purchaser will not be able to pay, the supplier may require prepayment prior to delivery.

www.ceratizit.at

Zahlungen sind zu leisten durch Überweisung oder Scheck ohne jeden Abzug innerhalb von 2 Wochen nach Lieferung.

4.3 Der Auftraggeber gerät, ohne dass es einer Mahnung bedarf, 14 Kalendertagen nach Fälligkeit und Zugang einer Rechnung in Zahlungsverzug.

www.viastore.de

Payment is to be made without deductions by bank transfer or cheque within two weeks following supply.

4.3 The client's payments fall into arrears 14 calendar days after payment is due and an invoice has been received, without a reminder having to be issued.

www.viastore.de

Bezahlung per Vorab-Überweisung oder per Kreditkarte ( American Express, Eurocard / Mastercard, VISA ).

(3) Wenn Sie in Zahlungsverzug geraten, sind wir zur Berechnung von Verzugszinsen in Höhe von 5% über dem von der Europäischen Zentralbank bekannt gegebenen aktuellen Basiszinssatz, nicht aber unter 10% berechtigt.

Ihnen bleibt jedoch der Nachweis vorbehalten, dass kein oder ein geringerer Schaden entstanden ist.

www.l-camera-apps.com

( 2 ) Depending on the amount of your order a choice of the following means of payment is offered : payment by advance payment or credit card ( American Express, Eurocard / Mastercard, VISA ).

(3) If you default in payment, we are liable to calculate default interests amounting to 5 % over the current base rate disclosed by the European Central Bank, however not lower than 10%.

However you remain reserved the proof, that no or only slight damage resulted.

www.l-camera-apps.com

Bi želeli dodati besede, fraze ali prevode?

Predlagajte nov vnos.

"Zahlungsverzug" v enojezičnih nemščina slovarjih


Stran Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文