I.there [brit. angl. ðɛː, ðə, am. angl. ðɛr] ZAIM. (as impersonal subject)
There is generally translated by là after prepositions: near there = près de là etc and when emphasizing the location of an object/point etc visible to the speaker: put them there = mettez-les là.
Remember that voilà is used to draw attention to a visible place/object/person: there's my watch = voilà ma montre, whereas il y a is used for generalizations: there's a village nearby = il y a un village tout près.
there when unstressed with verbs such as aller and être is translated by y: we went there last year = nous y sommes allés l'année dernière, but not where emphasis is made: it was there that we went last year = c'est là que nous sommes allés l'année dernière.
For examples of the above and further uses of there see the entry below.
- il y a
II.there [brit. angl. ðɛː, ðə, am. angl. ðɛr] PRISL.
1. there (that place or point):
2. there (at or to that place):
- it's there that … (when indicating)
3. there (to draw attention):
- there's why!