Siegfried Selig Saalfeld starb im Alter von 88 Jahren in seiner Wohnung an Herzschwäche.
Nach dem Totenschein, der vom jüdischen Arzt Horwitz ausgestellt wurde, hatte er außerdem an einer Altersdemenz gelitten.
Drei weitere Todesfälle im Jahr 1935 veränderten die Situation in der Familie dramatisch:
www.stolpersteine-luebeck.deSiegfried Selig Saalfeld died at home at the age of 88 due to heart failure.
According to the death certificate, which was issued by the Dr. Horwitz, who was Jewish, Siegfried also suffered from the onset of dementia.
Three additional deaths in the family dramatically effected the familial situation in 1935:
www.stolpersteine-luebeck.deDort starb Semmy Bär am 14. April 1942 um 23 Uhr im Alter von 57 Jahren.
Doktor Tock, der als Arzt den Totenschein ausschrieb, nannte "Herzschwäche und Apoplexie" als Ursachen seines Todes, einen Schlaganfall also.
www.stolpersteine-luebeck.deSemmy Bär died there on 14 April 1942 at 11 p.m. at the age of 57.
Doctor Tock, the doctor who signed the death certificate, gave “week heart and stroke” as the cause of death.
www.stolpersteine-luebeck.de1935 zog Franz Broell mit seiner Frau und Tochter um in die Ratzeburger Allee 55a, doch nur kurze Zeit darauf verstarb seine junge Frau.
Der Totenschein vom 29.11.1935 nennt als Todesursache "Krebs der rechten Ohrspeicheldrüse und Halsdrüsen".
www.stolpersteine-luebeck.deIn 1935 Franz Broell, his wife and daughter moved to Ratzeburger Allee 55a, but shortly afterwards his young wife died.
The death certificate of 29 November 1935 states the cause of death as "cancer of the right parotid gland and glands of the throat".
www.stolpersteine-luebeck.deWo kann ich diese Angaben über meine Vorfahren suchen ?
Die Grundinformationen finden Sie in den Geburts-, Trauungs- und Totenscheinen.
www.soalitomerice.czWhere can I find information about my ancestors ?
You will find basic information in birth, marriage, and death certificates.
www.soalitomerice.czIhre Tochter, 52 Jahre alt, wurde sechs Monate später am 12. September 1936 in die Heilanstalt Strecknitz eingeliefert.
Laut einer letzten Eintragung in ihrer Krankenakte soll sie dort am 16. September 1940 verstorben sein, was sich jedoch weder durch die Sterberegister von Standesamt oder Israelitischer Gemeinde noch durch einen Totenschein bestätigen lässt.
Mehreren anderen Quellen zufolge soll Franziska Sussmann am 16. September 1940 nach Hamburg-Langenhorn verlegt worden und von dort am 23. September 1940 in die Landesanstalt Brandenburg deportiert und am selben Tag dort umgebracht worden sein, gemeinsam mit etwa dreißig anderen jüdischen Patienten und Patientinnen aus den beiden Lübecker Heilanstalten Strecknitz und Vorwerk.
www.stolpersteine-luebeck.deSix months later, on 12 September 1936, her 52 year old daughter was admitted to the Strecknitz nursing home.
The last entry into her health records reads that she is to have died at the nursing home on 16 September 1940, but this cannot be verified for there are no corresponding entries in the death records at the Standsamt (Registry Office), or Jewish Community’s records and there is no existing death certificate.
According to several other sources Franziska Sussmann was transfred to the nursing home at Hamburg-Langenhorn on 16 September 1940 and from there to the Landesanstalt Brandenburg (another nursing home, known to be a euthanasia centre (see en.wikipedia.org/wiki/Harth... on 23 September 1940.
www.stolpersteine-luebeck.deEine wichtige Tatsache, die oft übersehen wird, ist der Name des Bestattungsinstitutes, welches im Dokument aufgeführt wird, eine Stelle, welche selber über Akten verfügt, welche die Sterbeaufzeichnungen ergänzen können.
Der Name des Informanten, der die Informationen für den Totenschein geliefert hat, kann auch einen Hinweis zum Auffinden neuer Verwandten geben.
Suche
www.myheritage.deAn important fact, which can often be overlooked, is the name of the funeral home listed on the document, a place that often has records themselves that can supplement the death records.
The name of the informant who provided the information included on the death certificate can also provide a clue to locating new relatives.
Search
www.myheritage.deTodesbescheinigung als Grundlage für die Todesursachenstatistik
Die statistischen Landesämter erfassen die Todesursachen anhand der Totenscheine (auch als Todes(ursachen)bescheinigung oder Leichenschauschein bezeichnet).
www.dimdi.deDeath certificate as the basis for the causes of death statistic
The regional statistical offices record the causes of death on the basis of death certificates (also known as cause of death certificate).
www.dimdi.deNach dem Begräbnisablauf wird der Ausweis gemeinsam mit der Bescheinigung über Untersuchung des Verstorbenen zur zuständigen Matrikel versandt.
Aufgrund dieser Dokumente stellt die Matrikel den Totenschein auf.
www.pohrebnisluzba-helfi.czAfter the funeral, it will be passed with the Inspection sheet of the deceased to the register at the place of death.
On the basis of these documents register will release a death certificate.
www.pohrebnisluzba-helfi.czBi želeli dodati besedo, frazo ali prevod?
Predlagajte nov vnos.