angleško » nemški

Prevodi za „dissimulation“ v slovarju angleško » nemški (Skoči na nemško » angleški)

dis·simu·la·tion [dɪˌsɪmjəˈleɪʃən] SAM. no pl

1. dissimulation (concealment):

dissimulation
Verheimlichung ž. spol

2. dissimulation (dissembling):

dissimulation
Verstellung ž. spol
dissimulation
Heuchelei ž. spol

Primeri iz spleta (nepregledani od uredništva PONS)

"

So far so good - but how does he communicate the art of dissimulation to us?

Soboczynski chooses a particularly entertaining form for this purpose.

www.litrix.de

Und ebenso wie seine berühmten Vorgänger will er den Menschen „ nicht moralisch erbauen, sondern ihm seine Maskenhaftigkeit aufzeigen, nicht bessern …, sondern ihn kluges Handeln lehren “.

Soweit so gut – aber wie lässt sich die Kunst der Verstellung vermitteln?

Soboczynski wählt zu diesem Zweck eine ausnehmend kurzweilige Darstellungsform.

www.litrix.de

Stephan Karst starts as a promising architect, David Schweidkert has some success as a painter of oxen, Angelika struggles as a photographer, and Kirsten organizes jazz concerts.

With these and similar such characters, we ’ re offered familiar everyday situations along with commentary, and, as Gracian did in the past, provided with the appropriate maxims for successful dissimulation.

We learn through his words to the wise things like: during an interview never appear perfect.

www.litrix.de

Stephan Karst beginnt als vielversprechender Architekt, David Schweikert hat einigen Erfolg als Maler eines Ochsenbildes, Angelika schlägt sich als Fotografin durch, und Kirsten organisiert Jazzkonzerte.

Mit diesem und ähnlichem Personal werden uns nun nicht nur bekannte Alltagssituationen vorgeführt, sondern auch kommentiert und, wie schon bei Gracian, mit der passenden Maxime für eine gelungene Verstellung versehen.

Was wir lernen, sind Weisheiten wie die, beim Bewerbungsgespräch niemals perfekt [ zu ] scheinen.

www.litrix.de

It defies not only classification within the traditional genres of nonfiction or fiction, but also irritates by fluctuating constantly between being ironic and in earnest.

While the form may elude us, the content is nothing short of distinctive, the subtitle: " the art of dissimulation " - says everything.

www.litrix.de

Es entzieht sich nicht nur einer Einordnung in die herkömmlichen Genres Sachbuch oder Belletristik, sondern irritiert auch deshalb, weil sein Ton beständig zwischen Ironie und Ernst zu wechseln scheint.

Eindeutiger als die Form des Buches lässt sich sein Thema bestimmen: „ die Kunst der Verstellung “ – der Untertitel sagt es bereits.

www.litrix.de

Bi želeli dodati besede, fraze ali prevode?

Predlagajte nov vnos.

Stran Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文