nemško » angleški

Prevodi za „Besteller“ v slovarju nemško » angleški (Skoči na angleško » nemški)

Be·stel·ler(in) <-s, -> SAM. m. spol(ž. spol)

Besteller(in)
Besteller(in)
Besteller(in) Zeitung

Primeri iz spleta (nepregledani od uredništva PONS)

( 7 ) Der Besteller tritt uns auch die Forderungen zur Sicherung unserer Forderungen gegen ihn ab, die durch die Verbindung der Kaufsache mit einem Grundstück gegen einen Dritten erwachsen.

Wir verpflichten uns, die uns zustehenden Sicherheiten auf Verlangen des Bestellers insoweit freizugeben, als der realisierbare Wert unserer Sicherheiten die zu sichernden Forderungen um mehr als 10 % übersteigt; die Auswahl der freizugebenden Sicherheiten obliegt uns.

§ 9 Gerichtsstand — Erfüllungsort

www.schwietzke.de

The Customer shall assign to us also those receivables to secure our receivables against him arising from connecting the object of purchase with real property against third parties.

We shall undertake to release the securities to which we are entitled upon request of the Customer to such extent as the realisable value of our securities exceeds the receivables to be secured by more than 10 %; it is for us to choose the securities to be released.

§ 9

www.schwietzke.de

Sofern Wartungs- und Inspektionsarbeiten erforderlich sind, muss der Besteller diese auf eigene Kosten rechtzeitig durchführen.

( 3 ) Bei Pfändungen oder sonstigen Eingriffen Dritter hat uns der Besteller unverzüglich schriftlich zu benachrichtigen, damit wir Klage gemäß § 771 ZPO erheben können.

Soweit der Dritte nicht in der Lage ist, uns die gerichtlichen und außergerichtlichen Kosten einer Klage gemäß § 771 ZPO zu erstatten, haftet der Besteller für den uns entstandenen Ausfall.

www.schwietzke.de

To the extent that maintenance and inspection works are required, the Customer shall perform these at his own expense in good time.

In the event of attachments or other interventions of third parties the Customer shall immediately inform us in writing, so that we may take legal action pursuant to § 771 ZPO ( Code of Civil Procedure ).

To the extent that the third party is not in the position to reimburse us for the court fees and out of court expenses pursuant to § 771 ZPO the Customer shall be held liable for the loss we accrued.

www.schwietzke.de

Im Übrigen haften wir im Fall des Lieferverzugs für jede vollendete Woche Verzug im Rahmen einer pauschalierten Verzugsentschädigung in Höhe von 3 % des Lieferwertes, maximal jedoch nicht mehr als 15 % des Lieferwertes.

( 9 ) Weitere gesetzliche Ansprüche und Rechte des Bestellers bleiben vorbehalten.

www.schwietzke.de

In other respects we are liable in the event of a delay in delivery for every completed week of delay within the framework of a fixed lump sum compensation for delay amounting to 3 % of the delivery value, however not exceeding 15 % of the delivery value.

Further statutory claims and rights of the Customer

www.schwietzke.de

Der Besteller ist verpflichtet, für eine Entsorgung der Verpackungen auf eigene Kosten zu sorgen.

Sofern der Besteller es wünscht, werden wir die Lieferung durch eine Transportversicherung eindecken; die insoweit anfallenden Kosten trägt der Besteller.

www.schwietzke.de

The Customer is obliged to ensure the disposal of the packaging at his own expense.

( 3 ) If the Customer requests we shall cover the delivery by way of a transport insurance. The costs arising for this are for the account of the Customer.

www.schwietzke.de

Der Besteller verwahrt das so entstandene Alleineigentum oder Miteigentum für uns.

( 7 ) Der Besteller tritt uns auch die Forderungen zur Sicherung unserer Forderungen gegen ihn ab, die durch die Verbindung der Kaufsache mit einem Grundstück gegen einen Dritten erwachsen.

Wir verpflichten uns, die uns zustehenden Sicherheiten auf Verlangen des Bestellers insoweit freizugeben, als der realisierbare Wert unserer Sicherheiten die zu sichernden Forderungen um mehr als 10 % übersteigt; die Auswahl der freizugebenden Sicherheiten obliegt uns.

www.schwietzke.de

The Customer shall keep the arising sole title or co-ownership for us.

The Customer shall assign to us also those receivables to secure our receivables against him arising from connecting the object of purchase with real property against third parties.

We shall undertake to release the securities to which we are entitled upon request of the Customer to such extent as the realisable value of our securities exceeds the receivables to be secured by more than 10 %; it is for us to choose the securities to be released.

www.schwietzke.de

Im Fall der Mangelbeseitigung sind wir verpflichtet, alle zum Zweck der Mangelbeseitigung erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeitsund Materialkosten zu tragen, soweit sich diese nicht dadurch erhöhen, dass die Kaufsache nach einem anderen Ort als dem Erfüllungsort verbracht wurde.

Schlägt die Nacherfüllung fehl, so ist der Besteller nach seiner Wahl berechtigt, Rücktritt oder Minderung zu verlangen.

( 4 ) Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern der Besteller Schadensersatzansprüche geltend macht, die auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit, einschließlich von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unserer Vertreter oder Erfüllungsgehilfen beruhen.

www.schwietzke.de

In the event of a remedy of defect we are obliged to bear all expenses required for the purpose of remedying such defect, in particular transport, way, labour and material costs, provided that they are not increased by the fact that the object of purchase was taken to a location other than the place of fulfilment.

( 3 ) If the secondary fulfilment of contract fails, then the Customer, at his discretion, is entitled to demand the rescission of contract or a reduction.

( 4 ) According to statutory regulations we are liable to the extent that the Customer asserts claims for damages based on intent or gross negligence, including intent or gross negligence on behalf of our agents or vicarious agents.

www.schwietzke.de

Schlägt die Nacherfüllung fehl, so ist der Besteller nach seiner Wahl berechtigt, Rücktritt oder Minderung zu verlangen.

( 4 ) Wir haften nach den gesetzlichen Bestimmungen, sofern der Besteller Schadensersatzansprüche geltend macht, die auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit, einschließlich von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unserer Vertreter oder Erfüllungsgehilfen beruhen.

Soweit uns keine vorsätzliche Vertragsverletzung angelastet wird, ist die Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt.

www.schwietzke.de

( 3 ) If the secondary fulfilment of contract fails, then the Customer, at his discretion, is entitled to demand the rescission of contract or a reduction.

( 4 ) According to statutory regulations we are liable to the extent that the Customer asserts claims for damages based on intent or gross negligence, including intent or gross negligence on behalf of our agents or vicarious agents.

To the extent that we are not accused of the deliberate violation of contract, the liability for damages is limited to the foreseeable, typically arising damage.

www.schwietzke.de

( 3 ) Bei Pfändungen oder sonstigen Eingriffen Dritter hat uns der Besteller unverzüglich schriftlich zu benachrichtigen, damit wir Klage gemäß § 771 ZPO erheben können.

Soweit der Dritte nicht in der Lage ist, uns die gerichtlichen und außergerichtlichen Kosten einer Klage gemäß § 771 ZPO zu erstatten, haftet der Besteller für den uns entstandenen Ausfall.

www.schwietzke.de

In the event of attachments or other interventions of third parties the Customer shall immediately inform us in writing, so that we may take legal action pursuant to § 771 ZPO ( Code of Civil Procedure ).

To the extent that the third party is not in the position to reimburse us for the court fees and out of court expenses pursuant to § 771 ZPO the Customer shall be held liable for the loss we accrued.

www.schwietzke.de

Wir verpflichten uns jedoch, die Forderung nicht einzuziehen, solange der Besteller seinen Zahlungsverpflichtungen aus den vereinnahmten Erlösen nachkommt, nicht in Zahlungsverzug gerät und insbesondere kein Antrag auf Eröffnung eines Konkurs- oder Vergleichs- oder lnsolvenzverfahrens gestellt ist oder Zahlungseinstellung vorliegt.

Ist aber dies der Fall, so können wir verlangen, dass der Besteller uns die abgetretenen Forderungen und deren Schuldner bekannt gibt, alle zum Einzug erforderlichen Angaben macht, die dazugehörigen Unterlagen aushändigt und den Schuldnern ( Dritten ) die Abtretung mitteilt.

www.schwietzke.de

However, we do undertake not to collect the debt for as long as the Customer meets his payment obligations resulting from the collected proceeds, is not in default of payment, and in particular has not filed for the commencement of bankruptcy proceedings or composition proceedings or insolvency proceedings, or has ceased payments.

However, if this is the case, we may demand that the Customer informs us of the assigned receivables and their debtors, provides all details necessary for the collection, delivers the respective documents and informs the debtors ( third parties ) of the assignment.

www.schwietzke.de

2.

Die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung der Ware geht mit der Übergabe bzw. bei Versendung an einen anderen Ort mit der Auslieferung der Sache an den Spediteur, den Frachtführer oder der sonst zur Ausführung der Versendung bestimmten Person oder Anstalt auf den Besteller über.

3.

www.dynat.de

2.

The risk of an accidental loss or of an accidental deterioration of the goods is passed on to the customer with transfer and / or on dispatch to another place with the delivery of the item to the forwarding agent, the freight carrier or another person or institution designated for the execution of the dispatch.

3.

www.dynat.de

· Erweist sich eine Mängelrüge als unbegründet, sind wir berechtigt, vom Besteller Ersatz der durch die Fehlversuche, inklusive Dokumentation, entstandenen Kosten zu verlangen.

· Falls die Mängelbeseitigung oder die Nachlieferung fehlschlägt, ist der Besteller nach fruchtlosem Ablauf einer von ihm gesetzten, angemessenen Nachfrist nach seiner Wahl berechtigt, die Vergütung entspr. herabzusetzen (Minderung) oder den Vertrag rückgängig zu machen (Rücktritt).

· Die Verjährungsfrist für Ansprüche wegen Mängel beträgt 1 Jahr.

www.zl-microdent.de

Should a notification of defects prove to be unjustified, we shall be entitled to request that the buyer compensate us for the costs incurred as a result of the failed attempts, including documentation.

If the rectification of defects or replacement delivery has failed, the buyer shall be entitled, following expiry in vain of a reasonable period it has set, at its own discretion to reduce the remuneration accordingly (abatement) or rescind the contract (withdrawal).

The period of limitations for claims involving defects is 1 year.

www.zl-microdent.de

( 3 ) Sofern nichts anderes vereinbart wird, ist der Kaufpreis sofort fällig.

Wenn der Besteller eine fällige Forderung nicht binnen 21 Tagen ausgleicht, kommt er auch ohne unsere ausdrückliche Mahnung in Verzug.

Verzugszinsen werden in Höhe von Euribor + 7 % p.a. berechnet.

www.drschaer.com

( 3 ) Unless otherwise agreed, the purchase price is payable immediately.

If the buyer does not pay for a debt due within 21 days, he comes without explicit reminder in default.

Interest shall calculated above the rate of EURIBOR + 7 %.

www.drschaer.com

Abweichungen von diesen Geschäftsbedingungen sind nur dann wirksam, wenn sie von uns schriftlich bestätigt werden.

Unsere Geschäftsbedingungen gelten auch für alle künftigen Geschäftsbeziehungen mit dem Besteller, auch wenn sie nicht nochmals ausdrücklich vereinbart werden.

§ 2 Angebot und Vertragsschluss Unsere Angebote sind freibleibend und unverbindlich;

www.zl-microdent.de

Variations from these terms and conditions of business shall only be deemed valid if they have been confirmed by us in writing.

Our terms and conditions of business also apply to all future business relations with the buyer, including if they are not repeatedly and expressly agreed upon.

§ 2 – Offer and entering into the contract Our offers are subject to change without notice, and are non-binding.

www.zl-microdent.de

Im Falle der Haftung des Bestellers können ihm auch die Rücksendekosten auferlegt werden.

Das Widerrufsrecht ist ausgeschlossen bei Waren und Leistungen, die nach Kundenspezifikation angefertigt oder eindeutig auf die persönlichen Wünsche und Bedürfnisse des Bestellers zugeschnitten sind oder aufgrund ihrer Beschaffenheit nicht für eine Rücksendung geeignet sind.

9.

www.waeco.com

In the event of liability on the buyer ’s part, return costs may be charged from the buyer.

The right to cancel shall not apply to goods and services made to customer specifications or clearly customised to the buyer’s personal requirements, or to goods and services that are – due to their nature – unsuitable to be returned.

9.

www.waeco.com

2.

Ist der Kunde/Besteller nicht der Veranstalter selbst oder wird vom Veranstalter ein gewerblicher Vermittler oder Organisator eingeschaltet, so haften diese zusammen mit dem Veranstalter gesamtschuldnerisch für alle Verpflichtungen aus dem Vertrag.

3.

motorsportarena.com

2.

In the case the client/buyer is not the organizer himself or an industrial intermediary is brought in by the organizer they are responsible together with the organizer for the debts with regard to all obligations of the contract.

3.

motorsportarena.com

§ 5 Gefahrübergang Die Gefahr geht auf den Besteller über, sobald die Sendung an die den Transport führende Person übergeben worden ist oder zwecks Versendung unser Lager verlassen hat.

Wird der Versand auf Wunsch des Bestellers verzögert, geht die Gefahr mit der Meldung der Versandbereitschaft auf ihn über.

www.zl-microdent.de

§ 5 – Passing of risk Risk shall pass to the buyer as soon as the consignment has been handed over to the person performing the transport operation, or has left our warehouse for shipping.

If shipping is delayed at the buyer’s request, risk shall pass to the buyer upon notification of readiness to dispatch.

www.zl-microdent.de

jedoch verpflichten wir uns, die Forderung nicht einzuziehen, solange der Käufer seinen Zahlungsverpflichtungen ordnungsgemäß nachkommt und nicht in Zahlungsverzug ist.

Ist dies jedoch der Fall, können wir verlangen, dass der Besteller uns die abgetretenen Forderungen und deren Schuldner bekannt gibt, alle zum Einzug erforderlichen Angaben macht, die dazugehörigen Unterlagen aushändigt und den Schuldnern die Abtretung mitteilt.

Wir verpflichten uns, die uns zustehenden Sicherheiten auf Verlangen des Käufers insoweit freizugeben, als der Wert unserer Sicherheiten die zu sichernde Forderung um mehr als 10 % übersteigt.

www.zl-microdent.de

However, we undertake not to collect the claim as long as the buyer properly honours its payment obligations, and has not defaulted in payment.

However, if this is the case, we may request that the buyer informs us of the assigned claims and their debtors, provides us with all the details required to collect the claim, hands over the appertaining documents and informs the debtors of the assignment accordingly.

We undertake to release the securities to which we are entitled at the buyer’s request insofar as the value of our securities exceeds the claim that is to be secured by more than 10%.

www.zl-microdent.de

Bi želeli dodati besede, fraze ali prevode?

Predlagajte nov vnos.

"Besteller" v enojezičnih nemščina slovarjih


Stran Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文