Nach einem zielgenauen Aufwärtshaken Stell dir einen wütenden Schlagmann vor, der einen kurzen Ball von Umesh Yadav ins Aus schleudert.
Virender Sehwag oder Suresh Raina, die zielgenau im Feld stehen, sind in der Lage, den Ball zu berühren, aber er prallt dennoch zur Spielfeldgrenze hin ab.
Wir möchten seine Kollegen nicht erniedrigen, aber wenn Yuvraj Singh zielgenau im Feld steht, gipfelt die Szene in einem atemberaubenden Fang, wobei der Ball einige Zentimeter über dem Boden ist und er fröhlich davonsprintet.
de.puma.comAfter an upper cut at Point Imagine a raging batsman slashing a short ball from Umesh Yadav towards off.
Virender Sehwag or Suresh Raina, fielding at Point, manage to get a hand to it but it still hobbles away to the boundary.
We’re not demeaning his colleagues, but when Yuvraj Singh fields at Point, the scene usually culminates in him pulling off a stunning catch with the ball inches off the ground and sprinting about in glee.
de.puma.comBi želeli dodati besede, fraze ali prevode?
Predlagajte nov vnos.