Enojezični primeri (nepregledani od uredništva PONS)
poljščina
W większości krajów świata dominującą formą tłumaczenia zagranicznych produkcji są napisy lub dubbing – szeptanka w fabułach jest prawie w ogóle niespotykana poza krajami byłego bloku wschodniego.
W tłumaczeniu szeptanym (również nazywanym szeptanką z języka francuskiego „chuchotage”) tłumacz znajduje się obok niewielkiej grupy słuchaczy i ściszonym głosem przekłada na bieżąco wypowiedź prelegenta.