bear with v slovarju Oxford-Hachette French Dictionary

Prevodi za bear with v slovarju angleščina»francoščina

I.bear [brit. angl. bɛː, am. angl. bɛr] SAM.

II.bear <pret. bore; del. Pf. borne> [brit. angl. bɛː, am. angl. bɛr] GLAG. preh. glag.

III.bear <pret. bore; del. Pf. borne> [brit. angl. bɛː, am. angl. bɛr] GLAG. nepreh. glag.

I.view [brit. angl. vjuː, am. angl. vju] SAM.

1. view:

vue ž. spol
vue ž. spol
to take the long(-term)/short(-term) view of sth

2. view (field of vision, prospect):

view dobes., fig.
vue ž. spol
to keep sth in view dobes., fig.

with [brit. angl. wɪð, am. angl. wɪð, wɪθ] PREDL. If you have any doubts about how to translate a phrase or expression beginning with with (with a vengeance, with all my heart, with luck, with my blessing etc.) you should consult the appropriate noun entry (vengeance, heart, luck, blessing etc.).
with is often used after verbs in English (dispense with, part with, get on with etc.). For translations, consult the appropriate verb entry (dispense, part, get etc.).
This dictionary contains usage notes on such topics as the human body and illnesses, aches and pains which use the preposition with. For the index to these notes .
For further uses of with, see the entry below.

glej tudi wrong, what, vengeance, trouble, part, matter, luck, heart, get, dispense, blessing

I.wrong [brit. angl. rɒŋ, am. angl. rɔŋ] SAM.

II.wrong [brit. angl. rɒŋ, am. angl. rɔŋ] PRID.

1. wrong (incorrect):

to take the wrong turning brit. angl. or turn am. angl.

III.wrong [brit. angl. rɒŋ, am. angl. rɔŋ] PRISL.

I.what [brit. angl. wɒt, am. angl. (h)wət, (h)wɑt] ZAIM.

1. what (what exactly):

4. what (in clauses):

8. what brit. angl. (as question tag) zastar.:

II.what [brit. angl. wɒt, am. angl. (h)wət, (h)wɑt] DOL.

VII.what [brit. angl. wɒt, am. angl. (h)wət, (h)wɑt] MEDM.

VIII.what [brit. angl. wɒt, am. angl. (h)wət, (h)wɑt]

vengeance [brit. angl. ˈvɛn(d)ʒ(ə)ns, am. angl. ˈvɛndʒəns] SAM.

I.trouble [brit. angl. ˈtrʌb(ə)l, am. angl. ˈtrəb(ə)l] Troubles SAM.

1. trouble U (problems):

problèmes m. spol mn.
problème m. spol
ennuis m. spol mn.
mal m. spol de dos

3. trouble (effort, inconvenience):

peine ž. spol

4. trouble:

problèmes m. spol mn.
histoires ž. spol mn. pog.
ennuis m. spol mn.
conflits m. spol mn.
incidents m. spol mn.
remous m. spol
il a une sale gueule sleng

III.trouble [brit. angl. ˈtrʌb(ə)l, am. angl. ˈtrəb(ə)l] Troubles GLAG. preh. glag.

I.part [brit. angl. pɑːt, am. angl. pɑrt] SAM.

1. part (of whole):

partie ž. spol
région ž. spol
to be (a) part of
to be good in parts brit. angl.
in parts it's very violent brit. angl.

II.part [brit. angl. pɑːt, am. angl. pɑrt] PRISL. (partly)

I.matter [brit. angl. ˈmatə, am. angl. ˈmædər] SAM.

1. matter:

chose ž. spol
affaire ž. spol
problème m. spol
point m. spol
affaires ž. spol mn.
questions ž. spol mn. d'argent
matters arising ADMIN. JEZ.

II.matter [brit. angl. ˈmatə, am. angl. ˈmædər] GLAG. nepreh. glag.

1. luck (fortune):

chance ž. spol
malchance ž. spol
+ sub. bad or hard luck!

2. luck (good fortune):

chance ž. spol

I.heart [brit. angl. hɑːt, am. angl. hɑrt] SAM.

2. heart (site of emotion, love, sorrow etc):

cœur m. spol

8. heart (of artichoke, lettuce, cabbage, celery):

cœur m. spol

I.get <sed. del. getting, prét got, del. Pf. got, gotten am. angl.> [ɡet] GLAG. preh. glag. This much-used verb has no multi-purpose equivalent in French and therefore is very often translated by choosing a synonym: to get lunch = to prepare lunch = préparer le déjeuner.
get is used in many idiomatic expressions (to get something off one's chest etc.) and translations will be found in the appropriate entry (chest etc.). This is also true of offensive comments (get stuffed etc.) where the appropriate entry would be stuff.
Remember that when get is used to express the idea that a job is done not by you but by somebody else (to get a room painted etc.) faire is used in French followed by an infinitive (faire repeindre une pièce etc.).
When get has the meaning of become and is followed by an adjective (to get rich/drunk etc.) devenir is sometimes useful but check the appropriate entry (rich, drunk etc.) as a single verb often suffices (s'enrichir, s'enivrer etc.).
For examples and further uses of get see the entry below.

II.get <sed. del. getting, prét got, del. Pf. got, gotten am. angl.> [ɡet] GLAG. nepreh. glag.

get along with you pog.!
get away with you pog.!
get her pog.!
get him pog. in that hat!
il a cassé sa pipe pog.
to get it up vulg.
bander vulg.
to get it up vulg.
to get one's in am. angl. pog.
to get with it pog.

dispense [brit. angl. dɪˈspɛns, am. angl. dəˈspɛns] GLAG. preh. glag.

blessing [brit. angl. ˈblɛsɪŋ, am. angl. ˈblɛsɪŋ] SAM.

bear with v slovarju PONS

Prevodi za bear with v slovarju angleščina»francoščina

ameriška angleščina

Enojezični primeri (nepregledani od uredništva PONS)

angleščina
I swear this is the last time, so bear with me, gentlemen.
en.wikipedia.org
The terriers would irritate and distract the bear with their yapping as the hunter creeped unnoticed.
en.wikipedia.org
She threatens to destroy the bear with the claw that she holds.
en.wikipedia.org
This was a large, off-white bear with hair all over his paws.
en.wikipedia.org
She found it difficult to have to bear with the minds of beings struggling for life and dying.
en.wikipedia.org
The sloth bear is the only bear with long hair on its ears.
en.wikipedia.org
The best known of them, still preserved, is a mandible of a cave bear with three holes in the mandibular canal.
en.wikipedia.org
He is an anthropomorphic bear with a customized team jersey.
en.wikipedia.org
He claimed that this was the twenty-second time he hit a bear with a stick in his lifetime.
en.wikipedia.org
In 2011 a bear with two cubs was frequently seen during the day.
en.wikipedia.org

Bi želeli dodati besede, fraze ali prevode?

Predlagajte nov vnos.

Stran Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski