nemško » angleški

Prevodi za „Taiwaner“ v slovarju nemško » angleški (Skoči na angleško » nemški)

Tai·wa·ner(in) <-s, -> [taiˈva:nɐ] SAM. m. spol(ž. spol)

Primeri iz spleta (nepregledani od uredništva PONS)

Der Grund, warum ich nach Taiwan gekommen bin, war nicht weil ich vorher schon das Leben in Taiwan besonders wahrgenommen oder gemocht hätte, der grundlegendste und wichtigste Grund war einfach, dass ich mit meiner taiwanischen Freundin ( und jetzt Ehefrau ) zusammen sein wollte.

Wenn sie keine Taiwanerin, sondern Japanerin oder Thailänderin wäre, dann wäre ich nach Japan oder Thailand gegangen.

; )

taiwanoca.wordpress.com

The reason that I came to Taiwan was not because I especially noticed or liked the life in Taiwan before, the most basic and important reason was simply that I wanted to be together with my Taiwanese girlfriend ( and now my wife ).

If she wasnt Taiwanese but Japanese or Thai, then I would have gone to Japan or Thailand.

: )

taiwanoca.wordpress.com

17. June 2009 by Dennis

Als ich nach Taiwan gekommen bin, war ich immer sehr froh, wenn Taiwaner mit mir in einer Fremdsprache gesprochen haben, weil ich zu der Zeit gerade erst angefangen hatte Chinesisch zu lernen und noch keine Möglichkeit hatte mit Taiwanern auf Chinesisch zu kommunizieren.

Natürlich haben die meisten Taiwaner Englisch mit mir gesprochen, aber einige auch auf Deutsch, weil sehr viele meiner Freunde Deutschstudenten an der Fu Jen Universität waren ( genau so wie meine Frau ).

taiwanoca.wordpress.com

17. June 2009 by Dennis

When I came to Taiwan, I was always very happy when Taiwanese talked to me in a foreign language, because at that time, I just had started to learn Chinese and did not have any way to communicate with Taiwanese using Chinese.

Of course most of Taiwanese talked to me in English, but some also used German, because a lot of friends were German students at Fu Jen University ( including my wife ).

taiwanoca.wordpress.com

Als ich nach Taiwan gekommen bin, war ich immer sehr froh, wenn Taiwaner mit mir in einer Fremdsprache gesprochen haben, weil ich zu der Zeit gerade erst angefangen hatte Chinesisch zu lernen und noch keine Möglichkeit hatte mit Taiwanern auf Chinesisch zu kommunizieren.

Natürlich haben die meisten Taiwaner Englisch mit mir gesprochen, aber einige auch auf Deutsch, weil sehr viele meiner Freunde Deutschstudenten an der Fu Jen Universität waren ( genau so wie meine Frau ).

Allerdings liefen die meisten Gespräche, egal ob auf Englisch, Deutsch oder Chinesisch, meistens auf Smalltalk hinaus, weil das jeweilige Sprachniveau des Gegenübers meist nur Grundkenntnisse umfasste.

taiwanoca.wordpress.com

When I came to Taiwan, I was always very happy when Taiwanese talked to me in a foreign language, because at that time, I just had started to learn Chinese and did not have any way to communicate with Taiwanese using Chinese.

Of course most of Taiwanese talked to me in English, but some also used German, because a lot of friends were German students at Fu Jen University ( including my wife ).

However, most of the conversations, regardless of using English, German or Chinese were mostly just small talk, because the language level of the counterpart was usually just basic.

taiwanoca.wordpress.com

Aber in Taiwan tragen die lateinischen Buchstaben nicht unbedingt zu einem besseren Verständnis der Ausländer bei.

Taiwaner werden jetzt vielleicht denken, dass sich Ausländer, die nach Taiwan kommen, doch bitte an den taiwanischen Lebensstil und die Kultur anpassen sollten, aber wenn es so sein sollte, dann verstehe ich nicht, worum an so vielen Stellen die Pinyin-Schreibweise verwendet wird.

Zudem habe ich im Chinesischkurs Zhuyin Fuhao ( BoPoMoFo ) gelernt, kann es aber auf den Straßen in Taiwan nirgends entdecken.

taiwanoca.wordpress.com

However, in Taiwan, Latin letters not necessarily lead to a better understanding for foreigners.

Some Taiwanese might probably think that foreigners coming to Taiwan shall adapt to the local way of life and culture, but if that ’ s the case, I don ’ t understand why the Pinyin writing is used at so many places.

Furthermore, I also studied Zhuyin Fuhao ( Bopomofo ) at Chinese classes, but I can ’ t it find anywhere on the streets of Taiwan.

taiwanoca.wordpress.com

Ich erinnere mich, dass ich bereits etwas über Kinder in Taiwan geschrieben habe ( gehen sehr spät schlafen, großer Druck in der Schule ), aber ich habe noch nicht darüber nachgedacht, wo das Leben für Kinder eigentlich besser ist : in Taiwan oder in Deutschland ?

Ich habe zwei deutsche Bekannte, die auch jeweils mit einer Taiwanerin verheiratet sind und letztes Jahr ein Kind bekommen haben.

Beide haben sich kürzlich dazu entschieden Taiwan zu verlassen und nach Deutschland zurückzukehren, um ihren Kindern eine bessere Umgebung zu bieten.

taiwanoca.wordpress.com

I remember that I already wrote something about kids in Taiwan ( go to sleep very late, great pressure at school ), but yet I did not think about where life for children would actually be better : in Taiwan or in Germany ?

I have two German friends who are also married to Taiwanese women and got a child last year.

Both of them recently decided to leave Taiwan and go back to Germany to give their kids a better environment.

taiwanoca.wordpress.com

Bi želeli dodati besede, fraze ali prevode?

Predlagajte nov vnos.

"Taiwaner" v enojezičnih nemščina slovarjih


Stran Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文