Kako želite uporabljati PONS.com?

Ste že naročnik Čistega PONS-a?

PONS z oglaševanjem

Nadaljuj na PONS.com kot običajno z oglaševanjem in oglaševalskim sledenjem

Podrobnosti o sledenju in informacije o varstvu podatkov najdete pod Nastavitvami zasebnosti.

PONS Pur

brez oglaševanja s strani tretjih ponudnikov

brez sledenja

Naročite zdaj

V kolikor že imate svoj uporabniški PONS.com račun, se lahko na čisti PONS naročite .

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

sortis
left
Francoščina
Francoščina
Angleščina
Angleščina
I. sortir [sɔʀtiʀ] SAM. m. spol
au sortir de
at the end of
au sortir de l'adolescence/mes études
at the end of adolescence/my studies
II. sortir [sɔʀtiʀ] GLAG. preh. glag.
1. sortir (promener):
sortir personne, chien, cheval
to take [sb/sth] out
sortir un malade/son caniche
to take a patient/one's poodle out
j'y vais moi-même, ça me sortira
I'll go myself, it'll give me a chance to get outside
2. sortir (inviter) pog.:
sortir personne
to take [sb] out
sortir sa petite amie
to take one's girlfriend out
3. sortir (expulser):
sortir pog.
to throw [sb] out
sortir personne
to chuck [sb] out pog. (de of)
sortir élève
to send [sb] out
se faire sortir en quart de finale
to be knocked out in the quarterfinal
4. sortir (mettre à l'extérieur):
sortir personne, papiers, parapluie, meubles de jardin, voiture, vêtements
to get [sb/sth] out (de of)
sortir l'argenterie
to get out the silverware
sortir qn du lit
to get sb out of bed
sortir une bille de sa poche
to take a marble out of one's pocket
sortir sa voiture en marche arrière
to reverse one's car out
sortir les mains de ses poches
to take one's hands out of one's pockets
sortir un couteau/revolver
to pull out a knife/revolver
sortir le drapeau
to hang out the flag
sortir les draps pour les aérer
to put out the sheets to air
sortir du pus
to squeeze out pus
sortir un point noir
to squeeze a blackhead
sortir la poubelle/les ordures
to put the bin out brit. angl.
sortir la poubelle/les ordures
to put the rubbish out brit. angl.
sortir la poubelle/les ordures
to put the garbage out am. angl.
sortir sa tête/langue
to poke one's head/tongue out
sortir une carte
to bring out a card
5. sortir (délivrer):
sortir qn de
to get sb out of
sortir un ami de prison
to get a friend out of jail
sortir un ami de sa dépression
to pull a friend out of his depression
sortir une entreprise de ses difficultés
to get a company out of difficulties
sortir qn de sa léthargie
to shake sb out of his/her lethargy
6. sortir (commercialiser):
sortir livre, disque, modèle, nouveau produit, nouveau journal
to bring out
sortir film
to release
sortir collection
to present
7. sortir (produire):
sortir livre, disque, film, produit
to turn out
sortir mille téléviseurs par jour
to turn out one thousand televisions a day
8. sortir TIPOGRAF.:
sortir exemplaire, numéro, journal
to bring [sth] out
9. sortir RAČ. ordinateur:
sortir données, résultats
to output
10. sortir (exporter):
sortir (légalement) marchandises
to export (de from)
sortir (illégalement) marchandises
to smuggle [sth] out (de of)
11. sortir (dire):
sortir pog.
to come out with pog.
paroles sortir des énormités/insultes/âneries
to come out with rubbish/insults/nonsense
il (nous) sort toujours des excuses
he's always coming out ou up with excuses
sortir une blague
to crack a joke
III. sortir [sɔʀtiʀ] GLAG. nepreh. glag. + glag. être
1. sortir:
sortir (aller dehors) personne, animal:
to go out
sortir (venir dehors) personne, animal:
to come out (de of)
sortir par la fenêtre/la porte de derrière
to go out through the window/the back door
sortir dans la rue/sur le balcon
to go out in the streets/on the balcony
sortir faire un tour (à pied)
to go out for a walk
sortir faire un tour (à vélo, cheval)
to go out for a ride
sortir faire un tour (en voiture)
to go out for a drive
sortir faire des courses
to go out shopping
sortir déjeuner
to go out for lunch
être sorti
to be out
sortez les mains en l'air!
come out with your hands up!
sortez et ne revenez pas!
get out and don't come back!
sortir discrètement
to slip out (de of)
sortir en vitesse
to rush out
sortir en courant
to run out
sortir en trombe de sa chambre
to burst out of one's room
faire sortir qn
to get sb outside
faire sortir son chien
to take one's dog out
laisser sortir qn
to allow sb out
laisser sortir les élèves (à la fin de la classe)
to dismiss the class
empêcher de sortir personne, animal
to keep [sb/sth] in
sortir dans l'espace
to space walk
sortir de scène
to leave the stage
Figaro sort
exit Figaro
Figaro et Almaviva sortent
exeunt Figaro and Almaviva
2. sortir (passer du temps dehors):
sortir
to go out
sortir tous les soirs/avec des amis
to go out every night/with friends
sortir au restaurant
to go out to a restaurant
sortir avec qn
to go out with sb
inviter qn à sortir
to ask sb out
sortir en ville
to go out on the town
3. sortir (quitter un lieu):
sortir de
to leave
sortir de chez qn
to leave sb's house
sortir d'une réunion
to leave a meeting
sortir du port navire:
to leave port
sortir du pays personne, marchandise:
to leave the country
sortir de chez soi
to go out
sortir de la pièce
to walk out of the room
sortez d'ici/de là!
get out of here/of there!
sortir de son lit/son bain personne:
to get out of bed/the bath
sortir de la route véhicule:
to leave the road
sortir de la famille bijou, tableau:
to go out of the family
sortir tout chaud du four
to be hot from the oven
4. sortir (venir d'un lieu):
sortir de
to come out of
sortir de chez le médecin
to come out of the doctor's
sortir de sa chambre en chemise de nuit
to come out of one's room in one's nightgown
5. sortir (quitter un état, une situation):
sortir d'un profond sommeil/d'un rêve
to wake up from a deep sleep/from a dream
sortir de son mutisme ou silence
to break one's silence
sortir de l'adolescence
to come out of adolescence
sortir de la récession
to pull out of the recession
sortir d'un cercle vicieux
to break out of a vicious circle
sortir de soi
to lose control of oneself
sortir de l'hiver
to reach the end of winter
on n'en sort jamais pog.
there's no end to it
on n'en sortira jamais! (problème)
we'll never see the end of it!
on n'en sortira jamais! (embouteillage)
we'll never get out of it!
il refuse d'en sortir pog.
he won't budge an inch pog.
il n'y a pas à sortir de là pog.
there's no two ways about it pog.
6. sortir (venir de quitter un état):
sortir à peine de l'enfance
to be just emerging from childhood
sortir de maladie/d'une dépression
to be recovering from an illness/from a bout of depression
sortir d'une crise/guerre
to emerge from a crisis/war
7. sortir (émerger):
sortir
to come out
sortir différent/désenchanté/déçu
to come out different/disenchanted/disappointed
elle est sortie de sa dépression très affaiblie
after her depression she was a mere shadow of her former self
8. sortir (s'échapper):
sortir eau, air, étincelle, fumée:
to come out (de of, par through)
le bouchon ne sort pas
the cork won't come out
l'eau sort du robinet
the water comes out of the tap brit. angl.
l'eau sort du robinet
the water comes out of the faucet am. angl.
une odeur sort de la pièce
there's a smell coming from the room
faire sortir pâte, colle, eau, jus
to squeeze [sth] out (de of)
faire sortir cassette
to eject (de from)
sortir en masse personnes:
to pour out
9. sortir (pousser):
sortir plante, insecte:
to come out
sortir dent:
to come through
les bourgeons sortent
the buds are coming out
sortir de terre plante:
to spring up
sortir de terre bâtiment:
to rise from the ground
il lui est sorti une dent
he/she's cut a tooth
10. sortir (dépasser):
sortir
to stick out
il y a un clou qui sort
there's a nail sticking out
sortir de l'eau à marée basse roche:
to stick out of the water at low tide
11. sortir (être commercialisé):
sortir film, disque, livre, nouveau modèle, nouveau produit, collection:
to come out
Le Monde sort l'après-midi
Le Monde goes on sale in the afternoon
sortir tous les jours/toutes les semaines/tous les mois journal, périodique:
to be published daily/weekly/monthly
sortir de la chaîne produit industriel:
to come off the production line
sortir des presses journal, livre:
to come off the press
ça sort tout juste des presses
it's hot off the press
12. sortir (provenir):
sortir personne, produit:
to come from
sortir d'un milieu intellectuel/d'une famille de banquiers
to come from an intellectual background/from a family of bankers
sortir de Berkeley UNIV.
to have graduated from Berkeley
sortir de chez Hachette
to have been with Hachette previously
d'où sors-tu à cette heure pog.?
where have you been?
d'où sors-tu comme ça pog.?
what have you been doing to look like that?
d'où sort-il celui-là pog.?
what planet's he from? pog.
13. sortir (être en dehors):
sortir du sujet personne:
to wander off the subject
sortir du sujet remarque:
to be beside the point
cela sort de ma compétence/de mes fonctions
that's not in my brief/within my authority
14. sortir (être tiré):
sortir numéro, sujet:
to come up
c'est le 17 qui est sorti
it was (number) 17 that came up
15. sortir RAČ.:
sortir
to exit
IV. se sortir GLAG. povr. glag.
1. se sortir (échapper):
se sortir d'une situation difficile
to get out of a predicament
se sortir de la pauvreté
to escape from poverty
se sortir d'une dépression
to come out of a bout of depression
se sortir d'une épreuve
to come through an ordeal
s'en sortir (situation difficile)
to get out of it
s'en sortir (maladie)
to get over it
s'en sortir vivant
to escape with one's life
2. se sortir (se débrouiller):
s'en sortir (gén)
to pull through
s'en sortir (financièrement)
to cope
s'en sortir (intellectuellement, manuellement, physiquement)
to manage
tu t'en sors?
can you manage?
s'en sortir tant bien que mal
to struggle through
s'en sortir à peine (financièrement)
to scrape a living
V. sortir [sɔʀtiʀ]
sortir par les trous de nez pog.
to get up one's nose pog.
vérité [veʀite] SAM. ž. spol
1. vérité (gén):
vérité
truth
au nom de la vérité
in the name of truth
la vérité historique
historical truth
posséder ou détenir la vérité
to know everything
le quart d'heure ou la minute de vérité
the moment of truth
l'épreuve de vérité
the acid test
faire la vérité sur qc
to disclose the truth about sth
il y a une part de vérité dans ce qu'il dit
there's some truth in what he says
c'est la pure vérité
that's the absolute truth
à la vérité
to tell the truth
en vérité, je n'en suis pas sûr
to tell the truth, I'm not sure about it
c'est un type extraordinaire, en vérité
he's an extraordinary character, that's for sure
2. vérité (affirmation vraie):
vérité
truth
une vérité éternelle
an eternal truth
énoncer des vérités premières
to state the obvious
toute vérité n'est pas bonne à dire
some things are better left unsaid
3. vérité (authenticité):
vérité (de personnage, scène, reconstitution)
realism
vérité (de sentiment, d'expression)
sincerity
4. vérité (nature profonde):
vérité
true nature
la vérité de qn
sb's true nature
la vérité des choses/de l'art
the true nature of things/of art
vérité de La Palice
truism
fraza:
à chacun sa vérité preg.
each to his own
en vérité je vous le dis
verily I say unto you
la vérité sort de la bouche des enfants preg.
out of the mouths of (very) babes (and sucklings)
œil <mn. yeux> [œj, jø] SAM. m. spol
1. œil ANAT.:
œil
eye
avoir les yeux cernés
to have shadows ou rings under one's eyes
enfant aux yeux verts
child with green eyes
avoir de bons yeux
to have good eyesight ou eyes
ouvrir un œil dobes.
to open one eye
ouvrir l'œil fig.
to keep one's eyes open
ouvrir les yeux à qn fig.
to open sb's eyes
ouvrez grand les yeux!
open your eyes wide!
fermer les yeux dobes.
to shut one's eyes
fermer les yeux sur qc fig.
to turn a blind eye to sth
fermer les yeux à qn (à un mort)
to close sb's eyes
faire qc les yeux fermés (très facilement)
to be able to do sth with one's eyes closed
acheter qc les yeux fermés (avec confiance)
to buy sth with complete confidence
je n'ai pas fermé l'œil (de la nuit)
I haven't slept a wink
il faut l'avoir à l'œil ou le tenir à l'œil
you have to keep an eye on him
avoir l'œil à tout
to keep an eye on everything
cligner des yeux
to blink
visible à l'œil nu
visible to the naked eye
voir qc de ses propres yeux
to see sth with one's own eyes
cela s'est passé sous mes yeux
it happened before my very eyes
je n'en crois pas mes yeux
I can't believe my eyes
chercher qc des yeux
to look around for sth
il l'a suivie des yeux
his eyes followed her
ne regarder qc que d'un œil
to be half-watching sth
jeter un œil à ou sur qc
to have a quick look at sth
elle avait l'œil rivé sur la pendule
her eyes were riveted on the clock
n'avoir d'yeux que pour qn
to have eyes only for sb
sans lever les yeux parler, répondre
without looking up
sans lever les yeux travailler
without a break
lever les yeux vers/sur qc
to look up toward(s)/at sth
je l'ai sous les yeux
I have it in front of me
mes yeux sont tombés sur qc
my eyes lit ou fell on sth
faire qc aux yeux de tous
to do sth in public
les yeux dans les yeux
gazing into each other's eyes
être agréable à l'œil
to be easy on the eye pog.
être agréable à l'œil
to be nice to look at
coup d'œil (regard rapide)
glance
coup d'œil (vue)
view
jeter un coup d'œil à qc
to glance at sth
jette un coup d'œil pour voir s'il dort
have a quick look to see if he is asleep
cela vaut le coup d'œil
it's worth seeing
avoir le coup d'œil
to have a good eye
yeux de biche
doe eyes
yeux de braise
sparkling dark eyes
yeux de chat
eyes like a cat
yeux de cochon
piggy eyes
2. œil (exprimant des sentiments):
œil
eye
des yeux rieurs/tristes
laughing/sad eyes
avoir l'œil fourbe
to have a shifty look
avoir l'œil vif
to have an intelligent look in one's eye
elle le regardait d'un œil amusé
she was looking at him with amusement in her eye
d'un œil compatissant
with a look of compassion
d'un œil méfiant
with a suspicious look, suspiciously
d'un œil inquiet
anxiously
d'un œil jaloux
jealously
d'un œil distrait
absent-mindedly
d'un œil attentif
attentively
d'un œil critique
critically
d'un œil froid
coldly
regarder qc d'un œil neuf
to see sth in a new light
voir qc d'un œil défavorable ou d'un mauvais œil
to take a dim view of sth
il ne voyait pas ça d'un bon œil
he took a dim view of it
sous l'œil vigilant de
under the watchful eye of
voir qn avec les yeux de l'amour
to look at sb with the eyes of love
à mes yeux, il a tort
in my opinion he's wrong
à leurs yeux, c'était un échec
in their eyes it was a failure
voir qc d'un autre œil
to take a different view of sth
il m'a regardé d'un drôle d'œil
he gave me a funny look
3. œil (boucle, trou):
œil (gén)
eye
œil (dans une porte)
peephole
4. œil TIPOGRAF.:
œil
face
5. œil GASTR.:
œil (de bouillon)
bead of fat
œil (de pomme de terre)
eye
6. œil METEOROL.:
œil
eye
7. œil (bourgeon):
œil
bud
œil composé ZOOL.
compound eye
œil électrique
electric eye
œil à facettes ZOOL.
compound eye
œil magique
magic eye
œil poché
black eye
œil de verre
glass eye
fraza:
mon œil! (marquant l'incrédulité) pog.
my eye pog.
mon œil! (marquant l'incrédulité) pog.
my foot pog.
à l'œil pog. manger, être logé, voyager
for nothing
à l'œil pog. manger, être logé, voyager
for free pog.
faire les gros yeux à qn
to glare at sb
faire les yeux ronds
to look surprised
manger ou dévorer qc/qn des yeux
to gaze longingly at sth/sb
faire de l'œil à qn
to make eyes at sb
faire les yeux doux à qn
to make (sheep's) eyes at sb
tourner de l'œil pog.
to faint, to keel over
cela me sort par les yeux pog.
I've had it up to here pog.
elle avait les yeux qui lui sortaient de la tête
she was absolutely fuming
il ne l'a pas fait pour tes beaux yeux pog.
he didn't do it for your sake ou just to please you
être tout yeux tout oreilles
to be very attentive
avoir bon pied bon œil
to be as fit as a fiddle
sauter aux yeux
to be obvious
avoir l'œil américain
to have a keen eye
avoir le mauvais œil
to be jinxed pog.
loup [lu] SAM. m. spol
1. loup (mammifère):
loup
wolf
le grand méchant loup
the big bad wolf
avoir une faim de loup
to be ravenous
à pas de loup
stealthily
crier au loup dobes., fig.
to cry wolf
loup solitaire
lone wolf
2. loup (poisson):
loup (de mer)
(sea) bass
3. loup (terme d'affection) pog.:
mon petit ou grand ou gros loup
my pet pog.
4. loup (masque):
loup
domino, mask
5. loup TEH. (défaut):
loup
flaw, defect
loup à crinière
maned wolf
loup doré
jackal
loup de mer, vieux loup de mer
old salt, old tar
fraza:
être connu comme le loup blanc
to be known to everybody
hurler avec les loups
to follow the herd ou crowd
se jeter dans la gueule du loup
to stick one's head in the lion's mouth
faire entrer le loup dans la bergerie
to let the wolf into the fold
elle a vu le loup šalj.
she's lost her virginity
les loups ne se mangent pas entre eux preg.
(there is) honour brit. angl. among thieves
la faim fait sortir le loup du bois preg.
needs must (when the devil drives)
quand on parle du loup (on en voit la queue ou il sort du bois) preg.
speak of the devil
l'homme est un loup pour l'homme preg.
dog eat dog
devant2 [dəvɑ̃] SAM. m. spol (de vêtement, maison, scène)
devant
front
une chambre sur le devant
a room at the front
de devant dents, chambre, porte
front
devant de cheminée
fire-screen
prendre les devants
to take the initiative
il savait qu'on allait le licencier: il a pris les devants et a démissionné
he knew he was going to be made redundant: he pre-empted it by resigning ou he took the initiative and resigned first
I. devant1 [dəvɑ̃] PREDL.
1. devant (en face de):
devant qn/qc
in front of sb/sth
la voiture est garée devant la maison
the car is parked in front of the house
il est assis devant la fenêtre
he's sitting at the window
tu as mis ton pull devant derrière
you've put your jumper on back to front
le bus est passé devant moi sans s'arrêter
the bus went straight past me without stopping
regarder/marcher droit devant soi
to look/walk straight ahead
regarde devant toi quand tu marches!
look where you're going!
il était assis devant une bière
he was sitting with a beer in front of him
pousse -toi de devant la télévision
move away from the television
enlève ça de devant moi (obstacle à la vue)
move that away, I can't see
enlève ça de devant moi (obstacle au passage)
move that out of my way
2. devant (près de):
devant
outside
on se retrouve devant le théâtre
let's meet outside the theatre
cela s'est passé devant chez moi
it happened in front of ou outside my house
il attendait devant la porte (à l'extérieur)
he was waiting outside the door
il attendait devant la porte (à l'intérieur)
he was waiting by the door
3. devant (en présence de):
il l'a dit devant moi
he said it in front of me
il tremblait devant le juge
he stood before the judge, trembling
il doit comparaître devant la Cour Suprême
he has to appear before the Supreme Court
tous les hommes sont égaux devant la loi
all men are equal in the eyes of the law
je jure devant Dieu
I swear before God
on est toujours ému devant un tel spectacle
it's always such a moving sight
il ne fume jamais devant ses parents
he never smokes in front of his parents
il s'inclina devant elle
he bowed before her
cela s'est passé devant nous/nos yeux
it took place in front of us/before our very eyes
devant la situation, il faut faire
faced with ou in view of the situation, it's necessary to do
je m'incline devant tes arguments
I bow to your arguments
à la porte, il s'effaça devant moi
when we got to the door, he stood back to let me pass
passer devant le maire
to get married
4. devant (face à):
fuir devant le danger
to run away from danger, to flee in the face of danger
hésiter devant le danger
to hesitate in the face of danger
je recule devant ce genre de responsabilité
I shy away from that kind of responsibility
l'égalité devant l'éducation
equality in education
devant l'inévitable/la difficulté
faced with the inevitable/difficulty
l'impuissance des mots devant le malheur
the inadequacy of language when confronted with misfortune
la réaction des étudiants devant le texte
the reaction of the students when faced ou confronted with the text
ils ont reconnu leur impuissance devant mon cas
they had to admit they couldn't help me
5. devant (en avant de):
la voiture devant nous
the car ahead ou in front of us
il était si fatigué qu'il ne pouvait plus mettre un pied devant l'autre
he was so tired he could hardly put one foot in front of the other
elle est passée devant moi, elle m'est passée devant pog.
she jumped the queue and went ahead of me brit. angl.
elle est passée devant moi, elle m'est passée devant pog.
she cut in line and went ahead of me am. angl.
laisser passer quelqu'un devant (soi)
to let somebody go first
6. devant (de reste):
avoir beaucoup de travail devant soi
to have a lot of work to do
avoir du temps devant soi
to have plenty of time
avoir de l'argent devant soi
to have some money to spare
avoir un mois devant soi
to have a whole month ahead of one
avoir toute la vie devant soi
to have one's whole life ahead of one
II. devant1 [dəvɑ̃] PRISL.
1. devant (en face):
si tu passes devant, achète-moi un livre
if you're passing it ou the bookshop, buy me a book
‘où est la poste?’—‘tu es juste devant’
‘where's the post office?’—‘you're right in front of it’
2. devant (en tête):
je passe devant, si vous le permettez
I'll go ahead of you, if you don't mind
puis-je passer devant?
do you mind if I go before you?
pars devant, je te rejoins
go ahead, I'll catch up with you
3. devant (à l'avant):
devant (dans une salle, un théâtre)
at the front
devant (dans une voiture)
in the front
j'ai pris des places devant
I've reserved seats at the front
III. devant1 [dəvɑ̃]
sortir les pieds devant pog.
to leave feet first
se retrouver Gros Jean comme devant
to be back at square one, to be back where one started
ils sont sortis du pub en titubant
they staggered out of the pub
Angleščina
Angleščina
Francoščina
Francoščina
the words stuck in my gullet fig.
les mots ne sont pas sortis
fetch out
sortir
fetch out
faire sortir
flick out
sortir rapidement
flick out
sortir rapidement
roll off cars: production line
sortir de
roll off newspapers: presses
sortir de
fish out money, pen
sortir (of de)
to escape uninjured
sortir indemne
venture forth
se risquer à sortir
obtrude dobes.
sortir
Francoščina
Francoščina
Angleščina
Angleščina
I. sortir [sɔʀtiʀ] GLAG. nepreh. glag. +être
1. sortir:
sortir (partir)
to go out
sortir (venir)
to come out
sortir par la fenêtre
to leave through the window
faire sortir qn
to make sb leave
faire sortir un animal
to get an animal out
laisser sortir qn
to let sb out
2. sortir (quitter):
sortir du magasin
to leave the shop
sortir du magasin (venir)
to come out of the shop
sortir du lit
to get out of bed
d'où sors-tu?
where did you come from?
sortir de chez ses amis
to come out of one's friends' house
elle vient justement de sortir d'ici
she's just this minute left
à quelle heure sors-tu du bureau?
what time do you leave the office?
sortir de prison
to get out of prison
en sortant du théâtre
after the theatre brit. angl.
en sortant du théâtre
after the theater am. angl.
sortir du garage voiture
to leave the garage
sortir de la piste/route
to leave the track/road
la faim fait sortir le loup du bois
hunger will drive him out
3. sortir (quitter son domicile):
sortir
to go out
sortir de chez soi
to leave one's home
sortir faire les courses
to go out shopping
faire sortir un enfant/un animal
to put an animal/a child out
laisser sortir un enfant/un animal
to let an animal/child out
4. sortir (se divertir):
sortir
to go out
sortir en boîte/en ville
to go to a nightclub/into town
5. sortir pog. (avoir une relation amoureuse avec):
sortir avec qn
to go out with sb
6. sortir (en terminer avec):
sortir d'une période difficile
to come through a difficult period
ne pas être encore sorti d'embarras
not to be out of the woods yet
être à peine sorti de convalescence
to hardly be through convalescence
7. sortir (être tel après un événement):
sortir indemne d'un accident
to come out of an accident unscathed
sortir vainqueur/vaincu d'un concours
to emerge as the winner/loser in a competition
8. sortir (faire saillie):
sortir de qc
to stick out of sth
les yeux lui sortaient de la tête fig.
his eyes were popping out of their sockets
9. sortir TRG.:
sortir capitaux, devises
to leave
10. sortir (s'écarter):
sortir du sujet/de la question
to get off the subject/question
ça m'était complètement sorti de l'esprit
it had gone completely out of my head
11. sortir ŠPORT:
sortir en touche
to go into touch
être sorti en touche
to have gone into touch
12. sortir (être issu de):
sortir de qc
to come from sth
sortir de l'école de musique
to have studied at the music school
13. sortir (apparaître):
sortir bourgeons, plante
to come up
sortir dent
to come through
sortir de terre
to come up out of the ground
14. sortir (paraître):
sortir livre
to be published
sortir film, disque
to be released
sortir nouveau modèle, voiture
to be launched
vient de sortir
just released
sortir sur les écrans
to be released in the cinemas
15. sortir IGRE:
sortir numéro
to come up
fraza:
(mais) d'où tu sors? pog.
where've you been?
ne pas en sortir pog.
not to be able to cope
II. sortir [sɔʀtiʀ] GLAG. preh. glag. +avoir
1. sortir:
sortir (mener dehors)
to put out
sortir (porter dehors)
to take out
ça vous sortira
it'll get you out
2. sortir (expulser):
sortir
to get rid of
3. sortir (libérer):
sortir qn d'une situation difficile
to get sb out of a difficult situation
sortir qn de l'ordinaire chose
to get sb out of the everyday routine
4. sortir (retirer d'un lieu):
sortir
to get out
sortir ses disques/les robes légères
to get out one's records/summer dresses
sortir qc d'un sac/d'un tiroir/d'une valise
to get sth out of a bag/drawer/suitcase
ne pas arriver à sortir qc
to be unable to get sth out
sortir la voiture du garage
to get the car out of the garage
sortir les mains de ses poches
to take one's hands out of one's pockets
5. sortir TRG.:
sortir des marchandises
to take goods out
sortir des marchandises (en fraude)
to smuggle goods out
6. sortir (lancer sur le marché):
sortir nouveau modèle, véhicule, film, livre, disque
to launch
7. sortir pog. (débiter):
sortir âneries, sottises
to come out with
sortir des âneries à qn
to come out with idiotic things in front of sb
8. sortir pog. (éliminer):
sortir
to knock out
se faire sortir par qn
to get knocked out by sb
9. sortir pog. (tirer):
sortir numéro, carte
to take
III. sortir [sɔʀtiʀ] GLAG. povr. glag. +être
1. sortir (se tirer):
se sortir d'une situation/d'un piège
to get oneself out of a situation/trap
2. sortir (réussir):
s'en sortir
to manage
s'en sortir (échapper à un danger, un ennui)
to get by
s'en sortir (survivre)
to pull through
je ne m'en sors plus (fam)
I can't cope any more
IV. sortir [sɔʀtiʀ] SAM. m. spol
au sortir du lit
when one gets out of bed
au sortir d'une réunion
at the end of a meeting
sortir de l'ornière (se tirer d'une situation difficile)
to get out of the woods
sortir de l'ornière (échapper à la routine)
to get out of a rut
Angleščina
Angleščina
Francoščina
Francoščina
sb's eyes are out on stalks brit. angl., avstral. angl.
qn a les yeux qui lui sont sortis de la tête
pop out
sortir
whip out
sortir rapidement
scrape by
s'en sortir
get out
sortir
get out
sortir
pile off
sortir en masse
sally forth a. fig.
sortir
to be out of alignment
sortir de l'alignement
Francoščina
Francoščina
Angleščina
Angleščina
I. sortir [sɔʀtiʀ] GLAG. nepreh. glag. +être
1. sortir:
sortir (partir)
to go out
sortir (venir)
to come out
sortir par la fenêtre
to leave through the window
faire sortir qn
to make sb leave
faire sortir un animal
to get an animal out
laisser sortir qn
to let sb out
2. sortir (quitter):
sortir du magasin
to leave the store
sortir du magasin (venir)
to come out of the store
sortir du lit
to get out of bed
d'où sors-tu?
where did you come from?
sortir de chez ses amis
to come out of one's friends' house
à quelle heure sors-tu du bureau?
what time do you leave the office?
sortir de prison
to get out of prison
en sortant du théâtre
after the theater
sortir du garage voiture
to leave the garage
sortir de la piste/route
to leave the track/road
la faim fait sortir le loup du bois
hunger will drive him out
3. sortir (quitter son domicile):
sortir
to go out
sortir de chez soi
to leave one's home
sortir faire les courses
to go out shopping
faire sortir un enfant/un animal
to put an animal/a child out
laisser sortir un enfant/un animal
to let an animal/child out
4. sortir (se divertir):
sortir
to go out
sortir en boîte/en ville
to go to a nightclub/into town
5. sortir pog. (avoir une relation amoureuse avec):
sortir avec qn
to go out with sb
6. sortir (en terminer avec):
sortir d'une période difficile
to come through a difficult period
ne pas être encore sorti d'embarras
not to be out of the woods yet
7. sortir (être tel après un événement):
sortir indemne d'un accident
to come out of an accident unscathed
sortir vainqueur/vaincu d'un concours
to emerge as the winner/loser in a competition
8. sortir (faire saillie):
sortir de qc
to stick out of sth
les yeux lui sortaient de la tête fig.
his eyes were popping out of their sockets
9. sortir TRG.:
sortir capitaux, devises
to leave
10. sortir (s'écarter):
sortir du sujet/de la question
to get off the subject/question
ça m'était complètement sorti de l'esprit
it had gone completely out of my head
11. sortir ŠPORT:
sortir en touche
to go out of bounds
être sorti en touche
to have gone out of bounds
12. sortir (être issu de):
sortir de qc
to come from sth
sortir de l'école de musique
to have studied at the music school
13. sortir (apparaître):
sortir bourgeons, plante
to come up
sortir dent
to come through
sortir de terre
to come up out of the ground
14. sortir (paraître):
sortir livre
to be published
sortir film, disque
to be released
sortir nouveau modèle, voiture
to be launched
vient de sortir
just released
sortir sur les écrans
to be released in the theaters
15. sortir IGRE:
sortir numéro
to come up
fraza:
(mais) d'où tu sors? pog.
where've you been?
ne pas en sortir pog.
not to be able to cope
II. sortir [sɔʀtiʀ] GLAG. preh. glag. +avoir
1. sortir:
sortir (mener dehors)
to put out
sortir (porter dehors)
to take out
ça vous sortira
it'll get you out
2. sortir (expulser):
sortir
to get rid of
3. sortir (libérer):
sortir qn d'une situation difficile
to get sb out of a difficult situation
sortir qn de l'ordinaire chose
to get sb out of the everyday routine
4. sortir (retirer d'un lieu):
sortir
to get out
sortir ses disques/les robes légères
to get out one's records/summer dresses
sortir qc d'un sac/d'un tiroir
to get sth out of a bag/drawer
sortir la voiture du garage
to get the car out of the garage
sortir les mains de ses poches
to take one's hands out of one's pockets
5. sortir TRG.:
sortir des marchandises
to take goods out
sortir des marchandises (en fraude)
to smuggle goods out
6. sortir (lancer sur le marché):
sortir nouveau modèle, film, livre, disque
to launch
7. sortir pog. (débiter):
sortir des âneries à qn
to come out with idiotic things in front of sb
8. sortir pog. (éliminer):
sortir
to knock out
se faire sortir par qn
to get knocked out by sb
9. sortir pog. (tirer):
sortir numéro, carte
to take
III. sortir [sɔʀtiʀ] GLAG. povr. glag. +être
1. sortir (se tirer):
se sortir d'une situation/d'un piège
to get oneself out of a situation/trap
2. sortir (réussir):
s'en sortir
to manage
s'en sortir (échapper à un danger, un ennui)
to get by
s'en sortir (survivre)
to pull through
je ne m'en sors plus (fam)
I can't cope any more
IV. sortir [sɔʀtiʀ] SAM. m. spol
au sortir du lit
when one gets out of bed
au sortir d'une réunion
at the end of a meeting
sortir de l'ornière (se tirer d'une situation difficile)
to get out of the woods
sortir de l'ornière (échapper à la routine)
to get out of a rut
Angleščina
Angleščina
Francoščina
Francoščina
whip out
sortir rapidement
scrape by
s'en sortir
get out
sortir
get out
sortir
to go nightclubbing
sortir en boîte
to rise from obscurity
sortir de l'anonymat
sally forth a. fig.
sortir
to be out of alignment
sortir de l'alignement
flood out
sortir à flots
Présent
jesors
tusors
il/elle/onsort
noussortons
voussortez
ils/ellessortent
Imparfait
jesortais
tusortais
il/elle/onsortait
noussortions
voussortiez
ils/ellessortaient
Passé simple
jesortis
tusortis
il/elle/onsortit
noussortîmes
voussortîtes
ils/ellessortirent
Futur simple
jesortirai
tusortiras
il/elle/onsortira
noussortirons
voussortirez
ils/ellessortiront
PONS OpenDict

Bi želeli dodati besedo, frazo ali prevod?

Prosimo, pošljite nam nov vnos za PONS OpenDict. Oddane predloge pregleda uredniška ekipa PONS in jih ustrezno vključi v rezultate.

Dodaj vnos
Enojezični primeri (nepregledani od uredništva PONS)
Par endroits, des pavements ont même été aménagés avec de gros blocs, dans lesquels des ornières sont également marquées.
fr.wikipedia.org
Elle vit dans n'importe quel type d'habitat humide : bois (ornières des chemins forestiers, mares), landes, dépressions prairiales, terres cultivées, parcs et jardins.
fr.wikipedia.org
Ces aimants auraient aussi la charge de tracer l’ornière d’un divertor permettant d’échanger l’énergie produite avec un fluide (schéma 6).
fr.wikipedia.org
L’accès à ce site reculé est semé d’ornières et de nids de poules.
fr.wikipedia.org
Cependant, sur une parcelle de terre comportant des trous ou ornières, le réglage sera haut afin d'éviter de casser la barre de coupe.
fr.wikipedia.org