Das Goethe-Institut hat ein zentrales Filmarchiv in Deutschland und 40 Filmarchive in aller Welt, die die Institute und Bildungsorganisationen im Ausland mit deutschen Filmen für ihre Programme versorgen.
Die einzelnen Produktionen sind auf Englisch, Spanisch, Französisch und oft auch in zahlreichen weiteren Sprachfassungen untertitelt.
Insgesamt stehen knapp 800 Filme zur Verfügung, kontinuierlich werden hochwertige Produktionen zum Neukauf ausgewählt.
www.goethe.deThe Goethe-Institut has a central film archive in Germany and 40 film archives around the world, which supply the institutes and educational organizations abroad with German films for their programmes.
The individual productions are in English, Spanish, French and often subtitled with many other language versions.
Almost 800 films are available and high-quality productions are always being chosen for purchase.
www.goethe.de“ Kein kommerzieller Wert, nur für kulturelle Zwecke ”.
Auch die Sichtungskopien müssen bereits Englisch untertitelt sein, wenn die Originalsprache weder Deutsch noch Englisch ist.
9.
www.lucas-filmfestival.de“ Without commercial value, for cultural purposes only ”.
The preview copies must already be subtitled in English if the original language is neither German nor English.
9.
www.lucas-filmfestival.deDanke für den Hinweis auf dem Beitrag.
Ich finde es unverschämt, dass noch nicht einmal hier der ganze Beitrag untertitelt ist.
Zudem finde ich es seltsam, dass dann gerade Verenas Gesprochenes Untertitel bekommt;
www.gehoerlosblog.deThanks for the note on the contribution of.
I find it outrageous, that is not even here, the whole post is subtitled.
I also find it strange, that then gets straight Verena Spoken Subtitles;
www.gehoerlosblog.deBi želeli dodati besede, fraze ali prevode?
Predlagajte nov vnos.