nemško » poljski

hi̱e̱lt [hiːlt] GLAG. preh. glag., nepreh. glag., povr. glag.

hielt pret. von halten

glej tudi halten

I . hạlten <hält, hielt, gehalten> [ˈhaltən] GLAG. preh. glag.

7. halten ŠPORT:

bronić [dov. obl. o‑]

11. halten (aufrechterhalten):

14. halten (abhalten):

wygłaszać [dov. obl. wygłosić]
prowadzić [dov. obl. po‑]

II . hạlten <hält, hielt, gehalten> [ˈhaltən] GLAG. nepreh. glag.

5. halten (beibehalten):

III . hạlten <hält, hielt, gehalten> [ˈhaltən] GLAG. povr. glag.

1. halten (sich festhalten):

sich an etw tož. halten

3. halten METEOROL. (Schnee, Wetter):

utrzymywać [dov. obl. utrzymać] się

7. halten:

utrzymywać [dov. obl. utrzymać] się
bronić [dov. obl. o‑] się

8. halten (eine bestimmte Haltung haben):

hi̱e̱ [hiː] PRISL.

hi̱e̱b [hiːp] GLAG. preh. glag., nepreh. glag.

hieb pret. von hauen

glej tudi hauen , hauen

I . ha̱u̱en2 <haut, haute, gehauen [o. REG: gehaut]> [ˈhaʊən] GLAG. nepreh. glag. +sein

hauen pog.:

walić [dov. obl. walnąć] o coś [głową] pog.

II . ha̱u̱en2 <haut, haute, gehauen [o. REG: gehaut]> [ˈhaʊən] GLAG. preh. glag. pog.

1. hauen (schlagen):

2. hauen (herstellen):

wykuwać [dov. obl. wykuć] posąg w marmurze

3. hauen RUD.:

wydobywać [dov. obl. wydobyć]

III . ha̱u̱en2 <haut, haute, gehauen [o. REG: gehaut]> [ˈhaʊən] GLAG. povr. glag. pog.

1. hauen (sich prügeln):

bić [dov. obl. po‑] się

2. hauen (sich werfen):

I . ha̱u̱en1 <haut, haute [o. hieb], gehauen [o. REG: gehaut]> [ˈhaʊən] GLAG. preh. glag. pog. (schlagen, verprügeln)

II . ha̱u̱en1 <haut, haute [o. hieb], gehauen [o. REG: gehaut]> [ˈhaʊən] GLAG. nepreh. glag. +haben

hi̱e̱r [hiːɐ̯] PRISL.

hi̱e̱ß [hiːs] GLAG. nepreh. glag., preh. glag., brezos.

hieß pret. von heißen

glej tudi heißen

II . he̱i̱ßen <heißt, hieß, geheißen> [ˈhaɪsən] GLAG. preh. glag. ur. jez.

1. heißen (nennen):

nazywać [dov. obl. nazwać]

III . he̱i̱ßen <heißt, hieß, geheißen> [ˈhaɪsən] GLAG. brezos.

1. heißen (zu lesen sein):

auf Seite acht heißt es: „...“

2. heißen ur. jez. (nötig sein):

hi̱e̱ra̱u̱s PRISL.

1. hieraus (aus diesem Behälter):

z tego

2. hieraus (aus diesem Material):

3. hieraus (aus dem Genannten):

z tego wynika, że...

hi̱e̱rmit [ˈhiːɐ̯​ˈmɪt, -​ˈ-, hinweisend: ˈ--] PRISL.

2. hiermit (mit diesem Gegenstand):

tym
co mam [z] tym zrobić?

3. hiermit (mit dieser Angelegenheit):

hi̱e̱rụm [ˈhiː​ˈɐʊm, -​ˈ-, hinweisend: ˈ--] PRISL.

1. hierum (um diese Angelegenheit):

o to

2. hierum → hierherum

glej tudi hierherum

hi̱e̱rherụm [ˈhiːɐ̯hɛ​ˈrʊm, --​ˈ-, hinweisend: ˈ---] PRISL.

1. hierherum (in diese Richtung):

2. hierherum pog. (etwa an dieser Stelle):

gdzieś tu pog.

hi̱e̱rzu̱ [ˈhiːɐ̯​ˈtsuː, -​ˈ-, hinweisend: ˈ--] PRISL.

1. hierzu (für diese Sache, für diesen Zweck):

2. hierzu (zu dieser Kategorie):

do tej grupy należą też konie m. spol mn.

hi̱e̱ven [ˈhiːfən, ˈhiːvən] GLAG. preh. glag.

1. hieven NAVT.:

podnosić [dov. obl. podnieść]

2. hieven pog.:

hi̱e̱rạn [ˈhiː​ˈran, -​ˈ-] PRISL.

2. hieran (an diesen Sachverhalt, diese Sache):

gdy o tym myślę...

3. hieran (an diesem Sachverhalt, dieser Sache):

hi̱e̱rịn [ˈhiːɐ̯​ˈɪn, -​ˈ-, hinweisend: ˈ--] PRISL.

1. hierin (in diesem Raum, Behälter):

w tym

hi̱e̱sig [ˈhiːzɪç] PRID. attr

hiesig Bevölkerung, Bräuche, Verhältnisse:

Bi želeli dodati besedo, frazo ali prevod?

Predlagajte nov vnos.

Stran Deutsch | Български | English | Español | Français | Italiano | Polski | Русский | Slovenščina | Srpski