Oxford-Hachette French Dictionary
là-dedans [lad(ə)dɑ̃] PRISL.
parcelle [paʀsɛl] SAM. ž. spol
1. parcelle (petit morceau):
2. parcelle (petite quantité):
gueule [ɡœl] SAM. ž. spol
1. gueule (visage):
2. gueule (bouche humaine):
3. gueule (aspect):
5. gueule (de tunnel, four, canon):
I. plein (pleine) [plɛ̃, plɛn] PRID.
1. plein (rempli):
2. plein (indiquant une quantité maximale):
3. plein (non creux):
4. plein (total):
5. plein (entier):
6. plein (milieu):
7. plein ZOOL.:
II. plein (pleine) [plɛ̃, plɛn] PRISL.
III. plein SAM. m. spol
1. plein (de réservoir):
IV. plein de DOL.
V. à plein PRISL.
VI. en plein PRISL.
IX. plein (pleine) [plɛ̃, plɛn]
loup [lu] SAM. m. spol
1. loup (mammifère):
5. loup TEH. (défaut):
fraza:
fin2 [fɛ̃] SAM. ž. spol
1. fin:
2. fin (mort):
3. fin (but):
I. fin1 (fine) [fɛ̃, fin] PRID.
2. fin (très mince):
4. fin GASTR.:
5. fin (délicat):
7. fin (de grande qualité):
8. fin (subtil):
9. fin (sensible):
10. fin (remarquable):
II. fin1 (fine) [fɛ̃, fin] PRISL.
I. stink [brit. angl. stɪŋk, am. angl. stɪŋk] SAM.
1. stink (stench):
II. stink <pret. stank; del. Pf. stunk> [brit. angl. stɪŋk, am. angl. stɪŋk] GLAG. nepreh. glag.
1. stink (smell):
truth [brit. angl. truːθ, am. angl. truθ] SAM.
1. truth (real facts):
4. truth (foundation):
I. do with GLAG. [brit. angl. duː -, am. angl. du -] (do with [sth/sb])
1. do with (involve):
2. do with (tolerate):
3. do with (need):
it [brit. angl. ɪt, am. angl. ɪt] ZAIM.
1. it (in questions):
2. it IGRE:
I. there [brit. angl. ðɛː, ðə, am. angl. ðɛr] ZAIM. (as impersonal subject)
There is generally translated by là after prepositions: near there = près de là etc and when emphasizing the location of an object/point etc visible to the speaker: put them there = mettez-les là.
Remember that voilà is used to draw attention to a visible place/object/person: there's my watch = voilà ma montre, whereas il y a is used for generalizations: there's a village nearby = il y a un village tout près.
there when unstressed with verbs such as aller and être is translated by y: we went there last year = nous y sommes allés l'année dernière, but not where emphasis is made: it was there that we went last year = c'est là que nous sommes allés l'année dernière.
For examples of the above and further uses of there see the entry below.
II. there [brit. angl. ðɛː, ðə, am. angl. ðɛr] PRISL.
1. there (that place or point):
2. there (at or to that place):
3. there (to draw attention):
4. there (indicating arrival):
5. there (indicating juncture):
III. there and then PRISL.
V. there [brit. angl. ðɛː, ðə, am. angl. ðɛr] MEDM.
I. so [brit. angl. səʊ, am. angl. soʊ] PRISL.
1. so (so very):
3. so (to limited extent):
4. so (in such a way):
5. so (for that reason):
7. so (also):
9. so (as introductory remark):
10. so (avoiding repetition):
11. so (referring forward or back) ur. jez.:
12. so (reinforcing a statement):
13. so (refuting a statement) pog.:
II. so (that) VEZ.
1. so (that) (in such a way that):
III. so as VEZ.
IV. so much PRISL.
1. so much (to such an extent):
V. so much ZAIM.
1. so much:
2. so much:
VI. so much as PRISL. (even)
VII. so much for PREDL.
1. so much for (having finished with):
VIII. so long as VEZ.
so long as pog. → long
I. little1 <comp less, superl least> [ˈlɪtl] PRID. When little is used as an adjective (little hope, little damage) it is translated by peu de: peu d'espoir, peu de dégâts.
For examples and particular usages see I. below.
When a little is used as a pronoun (give me a little) it is translated by un peu: donne m'en-un peu.
When little is used alone as a pronoun (there's little I can do) it is very often translated by pas grand-chose: je ne peux pas faire grand-chose.
For examples of these and other uses of little as a pronoun (to do as little as possible etc.) see II. below.
For uses of little and a little as adverbs see the entry below.
Note that less, and least are treated as separate entries in the dictionary.
II. little1 <comp less, superl least> [ˈlɪtl] ZAIM.
III. little1 <comp less, superl least> [ˈlɪtl] PRISL.
1. little (rarely):
2. little (hardly, scarcely):
3. little (not at all):
IV. a little (bit) PRISL. (slightly)
v slovarju PONS
là-dedans [lad(ə)dɑ̃] PRISL.
come into GLAG. preh. glag.
1. come into (enter):
3. come into (be relevant):
I. there [ðeəʳ, am. angl. ðer] PRISL.
1. there (in, at, to place/position):
là-dedans [lad(ə)dɑ͂] PRISL.
come into GLAG. preh. glag.
1. come into (enter):
3. come into (be relevant):
I. there [ðer] PRISL.
1. there (in, at, to place/position):
| j' | engonce |
|---|---|
| tu | engonces |
| il/elle/on | engonce |
| nous | engonçons |
| vous | engoncez |
| ils/elles | engoncent |
| j' | engonçais |
|---|---|
| tu | engonçais |
| il/elle/on | engonçait |
| nous | engoncions |
| vous | engonciez |
| ils/elles | engonçaient |
| j' | engonçai |
|---|---|
| tu | engonças |
| il/elle/on | engonça |
| nous | engonçâmes |
| vous | engonçâtes |
| ils/elles | engoncèrent |
| j' | engoncerai |
|---|---|
| tu | engonceras |
| il/elle/on | engoncera |
| nous | engoncerons |
| vous | engoncerez |
| ils/elles | engonceront |
PONS OpenDict
Bi želeli dodati besedo, frazo ali prevod?
Prosimo, pošljite nam nov vnos za PONS OpenDict. Oddane predloge pregleda uredniška ekipa PONS in jih ustrezno vključi v rezultate.
Ni primerov
Poskusite z drugačnim vnosom.