Ogledujete si podobne rezultate:

Leith's v italijanskem slovarju Oxford-Paravia

Prevodi za Leith's v slovarju angleščina»italijanščina

I.either [brit. angl. ˈʌɪðə, ˈiːðə, am. angl. ˈiðər, ˈaɪðər] DOL. When used as coordinating conjunctions either… or are translated by o… o, although the first o may be omitted: she must be either silly or very lazy = deve essere (o) stupida o molto pigra; you can have either tea or coffee = può prendere (o) tè o caffè; they can either phone me or send me a fax = possono (o) telefonarmi o mandarmi un fax. - When used as a conjunction in a negative sentence, either… or are translated by né… né, although the first may be omitted: you're not being either truthful or fair = non sei (né) sincero né giusto. - When used as an adverb in a negative sentence, either can be translated by neppure, nemmeno or neanche; note that, while either is usually placed at the end of the sentence in this case, its Italian equivalent is at the beginning: I can't do it either = neanche io posso farlo. Note also that, if not + either is substituted by neither, the Italian translation does not change: I didn't go there either = neither did I go there = nemmeno io ci andai. - For examples and further uses, see this entry.

II.either [brit. angl. ˈʌɪðə, ˈiːðə, am. angl. ˈiðər, ˈaɪðər] ZAIM.

III.either [brit. angl. ˈʌɪðə, ˈiːðə, am. angl. ˈiðər, ˈaɪðər] PRISL.

IV.either [brit. angl. ˈʌɪðə, ˈiːðə, am. angl. ˈiðər, ˈaɪðər] VEZ.

I.neither [brit. angl. ˈnʌɪðə, ˈniːðə, am. angl. ˈniðər, ˈnaɪðər] DOL. When used as coordinating conjunctions neither… nor are translated by né… né, although the first may be omitted: she speaks neither English nor French = lei non parla (né) inglese né francese; he is neither intelligent nor kind = non è (né) intelligente né gentile; neither lemon, nor milk = né limone né latte. Note that the preceding verb is negated by non in Italian. - When used as a conjunction to show agreement or similarity with a negative statement, neither is translated by nemmeno or neanche: “I don't like him” - “neither do I” = “a me non piace” - “nemmeno a me”; “he's not Spanish” - “neither is John” = “non è spagnolo” - “neanche John”; “I can't sleep” - “neither can I” = “non riesco a dormire” - “nemmeno io”. - When used to give additional information to a negative statement, neither can often be translated by (e) nemmeno or (e) neanche preceded by a negative verb: she hasn't written, neither has she telephoned = non ha scritto, e nemmeno ha telefonato; I don't wish to insult you, but neither do I wish to lose my money = non voglio offenderti, ma neanche voglio perdere i miei soldi. - For examples and further uses, see this entry.

II.neither [brit. angl. ˈnʌɪðə, ˈniːðə, am. angl. ˈniðər, ˈnaɪðər] ZAIM.

III.neither [brit. angl. ˈnʌɪðə, ˈniːðə, am. angl. ˈniðər, ˈnaɪðər] VEZ.

ileitis [brit. angl. ˌɪlɪˈʌɪtɪs, am. angl. ˌɪliˈaɪdəs] SAM.

either/or [brit. angl. iːðəˈ(r)ɔː, am. angl. ˌiðərˈɔr, ˌaɪðərˈɔr] PRID.

Leith's v slovarju PONS

Prevodi za Leith's v slovarju angleščina»italijanščina

Bi želeli dodati besede, fraze ali prevode?

Predlagajte nov vnos.

Stran Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski