them’—‘why v slovarju Oxford-Hachette French Dictionary

Prevodi za them’—‘why v slovarju angleščina»francoščina

I.why [waɪ, am. angl. hwaɪ] PRISL. Why translates as pourquoi in French, but see II. and III. below for exceptions.
As with other words such as , quand, comment etc., questions are formed by inserting est-ce que after the question word: why did you go? = pourquoi est-ce que tu y es allé? or by inverting the subject and verb after the question word, which is slightly more formal: pourquoi y es-tu allé? In spoken French the question word can be put at the end: tu y es allé pourquoi?
why occurs with certain reporting verbs such as ask, explain, know, think and wonder. For translations, see these entries.

1. why (in questions):

IV.why [waɪ, am. angl. hwaɪ] MEDM. zastar.

glej tudi wherefore, reason

I.wherefore [brit. angl. ˈwɛːfɔː, am. angl. ˈ(h)wɛrˌfɔr] PRISL. lit.

II.wherefore [brit. angl. ˈwɛːfɔː, am. angl. ˈ(h)wɛrˌfɔr] VEZ. archaic

III.wherefore [brit. angl. ˈwɛːfɔː, am. angl. ˈ(h)wɛrˌfɔr]

I.reason [brit. angl. ˈriːz(ə)n, am. angl. ˈrizən] SAM.

II.reason [brit. angl. ˈriːz(ə)n, am. angl. ˈrizən] GLAG. preh. glag.

III.reason [brit. angl. ˈriːz(ə)n, am. angl. ˈrizən] GLAG. nepreh. glag.

them [brit. angl. ðɛm, ðəm, am. angl. ðɛm, ðəm] ZAIM.

I.there [brit. angl. ðɛː, ðə, am. angl. ðɛr] ZAIM. (as impersonal subject) There is generally translated by after prepositions: near there = près de là etc and when emphasizing the location of an object/point etc visible to the speaker: put them there = mettez-les là.
Remember that voilà is used to draw attention to a visible place/object/person: there's my watch = voilà ma montre, whereas il y a is used for generalizations: there's a village nearby = il y a un village tout près.
there when unstressed with verbs such as aller and être is translated by y: we went there last year = nous y sommes allés l'année dernière, but not where emphasis is made: it was there that we went last year = c'est là que nous sommes allés l'année dernière.
For examples of the above and further uses of there see the entry below.

II.there [brit. angl. ðɛː, ðə, am. angl. ðɛr] PRISL.

3. there (to draw attention):

V.there [brit. angl. ðɛː, ðə, am. angl. ðɛr] MEDM.

glej tudi so

I.so [brit. angl. səʊ, am. angl. soʊ] PRISL.

10. so (avoiding repetition):

so I see

so long as pog. → long

therm [brit. angl. θəːm, am. angl. θərm] SAM.

their DOL. In French, determiners agree in gender and number with the noun they precede. So their is translated by leur + masculine or feminine singular noun ( leur chien, leur maison) and by leurs + plural noun ( leurs enfants).
When their is stressed à eux is added after the noun: their house = leur maison à eux.
For their used with parts of the body .
:

these [brit. angl. ðiːz, am. angl. ðiz] mn.

these → this

glej tudi this

I.this <pl these> [brit. angl. ðɪs, am. angl. ðɪs] DOL.

II.this <pl these> [brit. angl. ðɪs, am. angl. ðɪs] ZAIM.

III.this <pl these> [brit. angl. ðɪs, am. angl. ðɪs] PRISL.

IV.this <pl these> [brit. angl. ðɪs, am. angl. ðɪs]

they'd → they had, → they would

them’—‘why v slovarju PONS

Prevodi za them’—‘why v slovarju angleščina»francoščina

glej tudi this

2. there (indicating existence):

il y a ...

2. there (expressing satisfaction, annoyance):

britanska angleščina

Bi želeli dodati besede, fraze ali prevode?

Predlagajte nov vnos.

Stran Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski