ogne v slovarju Oxford-Hachette French Dictionary

Prevodi za ogne v slovarju angleščina»francoščina

ogle [brit. angl. ˈəʊɡ(ə)l, am. angl. ˈoʊɡəl] GLAG. preh. glag. pog.

ogre [brit. angl. ˈəʊɡə, am. angl. ˈoʊɡər] SAM.

I.one-to-one [brit. angl. wʌntəˈwʌn, am. angl. ˌwəntəˈwən] PRID.

II.one-to-one [brit. angl. wʌntəˈwʌn, am. angl. ˌwəntəˈwən] PRISL.

I.fine [brit. angl. fʌɪn, am. angl. faɪn] SAM.

II.fine [brit. angl. fʌɪn, am. angl. faɪn] PRID.

8. fine atribut. raba (delicate and high quality):

III.fine [brit. angl. fʌɪn, am. angl. faɪn] PRISL.

I.one [brit. angl. wʌn, am. angl. wən] DOL. When one is used as a personal pronoun it is translated by on when it is the subject of the verb: one never knows = on ne sait jamais. When one is the object of the verb or comes after a preposition it is usually translated by vous: it can make one ill = cela peut vous rendre malade.
For more examples and all other uses, see the entry below.

II.one [brit. angl. wʌn, am. angl. wən] ZAIM.

III.one [brit. angl. wʌn, am. angl. wən] SAM. (number)

glej tudi road, never, hell, any

road [brit. angl. rəʊd, am. angl. roʊd] SAM.

1. road (between places):

route ž. spol (from de, to à)
routier/-ière

never [brit. angl. ˈnɛvə, am. angl. ˈnɛvər] PRISL. When never is used to modify a verb (she never wears a hat, I've never seen him) it is translated ne…jamais in French; ne comes before the verb, and before the auxiliary in compound tenses, and jamais comes after the verb or auxiliary: elle ne porte jamais de chapeau, je ne l'ai jamais vu.
When never is used without a verb, it is translated by jamais alone: ‘admit it!’—‘never!’ = ‘avoue-le!’—‘jamais’.
For examples and particular usages, see the entry below.

1. never (not ever):

I.hell [brit. angl. hɛl, am. angl. hɛl] SAM.

3. hell (as intensifier) pog.:

he's one hell of a smart guy am. angl.
on en a bavé pog.
dégage! pog.
qu'est- ce que tu fais, bon Dieu? pog.

II.hell [brit. angl. hɛl, am. angl. hɛl] MEDM. sleng

to be hell pog. on sth am. angl.
to catch hell pog. am. angl.
go on, give 'em hell sleng

I.any [ˈenɪ] DOL. When any is used as a determiner in negative sentences it is not usually translated in French: we don't have any money = nous n'avons pas d'argent.
When any is used as a determiner in questions it is translated by du, de l', de la or des according to the gender and number of the noun that follows: is there any soap? = y a-t-il du savon?; is there any flour? = y a-t-il de la farine?; are there any questions? = est-ce qu'il y a des questions?
For examples and other determiner uses see I. in the entry below.
When any is used as a pronoun in negative sentences and in questions it is translated by en: we don't have any = nous n'en avons pas; have you got any? = est-ce que vous en avez?
For more examples and other pronoun uses see II. below.
For adverbial uses such as any more, any longer, any better etc. see III. below.

3. any (no matter which):

1. any (with comparatives):

II.line up GLAG. [brit. angl. lʌɪn -, am. angl. laɪn -] (line up [sb], line [sb] up) (in row)

III.line up GLAG. [brit. angl. lʌɪn -, am. angl. laɪn -] (line [sth] up, line up [sth])

ogne v slovarju PONS

Prevodi za ogne v slovarju angleščina»francoščina

2. ogre pog. (frightening person):

monstre m. spol

NNE [ˌnɔ:θnɔ:θˈi:st, am. angl. ˌnɔ:rθnɔ:rθˈ-] SAM.

NNE okrajšava od north-north-east

N-N-E m. spol
ameriška angleščina

Bi želeli dodati besede, fraze ali prevode?

Predlagajte nov vnos.

Stran Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski