était-il v slovarju Oxford-Hachette French Dictionary

Prevodi za était-il v slovarju angleščina»francoščina (Skoči na francoščina»angleščina)

I.than [brit. angl. ðan, ð(ə)n, am. angl. ðæn, ðən] PREDL. When than is used as a preposition in expressions of comparison, it is translated by que (or qu' before a vowel or mute ‘h’): he's taller than me = il est plus grand que moi; London is bigger than Oxford = Londres est plus grand qu'Oxford.
For expressions with numbers, temperatures etc see the entry below.
See also the entries more, less, hardly, soon, rather, other.
When than is used as a conjunction, it is translated by que and the verb following it is preceded by ne: it was farther than I thought = c'était plus loin que je ne pensais. However, French speakers often try to phrase the comparison differently: it was more difficult than we expected = c'était plus difficile que prévu. For other uses see the entry below.
See also the entries hardly, rather, soon.

II.than [brit. angl. ðan, ð(ə)n, am. angl. ðæn, ðən] VEZ.

glej tudi soon, rather, other, more, little2, less, hardly

soon [brit. angl. suːn, am. angl. sun] PRISL.

I.rather [brit. angl. ˈrɑːðə, am. angl. ˈræðər] PRISL.

II.rather [brit. angl. ˈrɑːðə, am. angl. ˈræðər] MEDM. zastar. brit. angl.

I.other [brit. angl. ˈʌðə, am. angl. ˈəðər] PRID.

III.other [brit. angl. ˈʌðə, am. angl. ˈəðər] ZAIM.

IV.other [brit. angl. ˈʌðə, am. angl. ˈəðər]

I.more [brit. angl. mɔː, am. angl. mɔr] PRISL. When used to modify an adjective or an adverb to form the comparative more is very often translated by plus: more expensive = plus cher/chère; more beautiful = plus beau/belle; more easily = plus facilement; more regularly = plus régulièrement. For examples and further uses see I. 1. below.
When used as an adjective to indicate a greater amount or quantity of something more is very often translated by plus de: more money/cars/people = plus d'argent/de voitures/de gens. For examples and further uses see II. 1. below.

II.more [brit. angl. mɔː, am. angl. mɔr] PRID.

III.more [brit. angl. mɔː, am. angl. mɔr] ZAIM.

little2 [brit. angl. ˈlɪt(ə)l, am. angl. ˈlɪdl] PRID.

I.less [brit. angl. lɛs, am. angl. lɛs] comparative of little PRID.

II.less [brit. angl. lɛs, am. angl. lɛs] comparative of little ZAIM.

III.less [brit. angl. lɛs, am. angl. lɛs] comparative of little PRISL.

IV.less [brit. angl. lɛs, am. angl. lɛs] comparative of little PREDL.

hardly [brit. angl. ˈhɑːdli, am. angl. ˈhɑrdli] PRISL.

I.used1 GLAG. mod [brit. angl. juːzd, am. angl. juzd] To translate used to do, use the imperfect tense in French: he used to live in York = il habitait York. To stress that something was done repeatedly, you can use avoir l'habitude de faire: she used to go out for a walk in the afternoon = elle avait l'habitude de sortir se promener l'après-midi.
To emphasize a contrast between past and present, you can use avant: I used to love sport = j'adorais le sport avant.
For more examples and particular usages, see the entry below.

II.used1 PRID. [brit. angl. juːzd, am. angl. juzd] (accustomed)

Individual translation pairs

Prevodi za était-il v slovarju francoščina»angleščina (Skoči na angleščina»francoščina)

luné (lunée) [lyne] PRID. pog.

glej tudi piéger

I.peine [pɛn] SAM. ž. spol

2. peine (effort):

II.à peine PRISL.

III.peine [pɛn]

glej tudi suffire

I.suffire [syfiʀ] GLAG. nepreh. glag. (être suffisant)

II.se suffire GLAG. povr. glag.

III.suffire [syfiʀ] GLAG. brezos. glag.

I.si1 <mn. si> [si] SAM. m. spol Si adverbe de degré modifiant un adjectif a deux traductions en anglais selon que l'adjectif modifié est attribut: la maison est si jolie = the house is so pretty, ou épithète: une si jolie maison = such a pretty house.
Dans le cas de l'épithète il existe une deuxième possibilité, assez rare et littéraire, citée pour information: = so pretty a house.

II.si1 [si] PRISL.

III.si1 <before il or ils s'> [si] VEZ.

1. si (marquant l'éventualité):

était-il à Paris? si oui avec qui? si non pourquoi?
Individual translation pairs

était-il v slovarju PONS

Prevodi za était-il v slovarju angleščina»francoščina

ameriška angleščina

Enojezični primeri (nepregledani od uredništva PONS)

francoščina
Non seulement était-il frais et romancé, mais en plus il était admirablement bien écrit, et il créa immédiatement un engouement sans précédent pour le karaté.
fr.wikipedia.org
Si le métier de tabletier n'était pas des plus prisés, sa production touchait directement les gens dans leur vie quotidienne, peut-être était-il même indispensable.
fr.wikipedia.org
Les limites de la liberté de la presse ne pouvaient être, était-il précisé, dépassées par l'« impétuosité des passions ».
fr.wikipedia.org
Aussi le message était-il à chaque fois différent et il incombait aux spécialistes qu'étaient les haruspices de les interpréter.
fr.wikipedia.org
Cet engin entraîne une plus grande perte de force motrice que le chapelet vertical ; aussi était-il peu employé.
fr.wikipedia.org
Était-il croyable qu’il n’eût pas pu payer une somme aussi peu considérable ?
fr.wikipedia.org
À peine l'honorable membre était-il à la tribune qu'il y a eu fuite précipitée dans toutes les directions.
fr.wikipedia.org
Était-il tiraillé entre le respect que tout savant confucéen se doit de manifester pour les textes canoniques et la recherche d’une cohérence intellectuelle ?
fr.wikipedia.org
Il passa les dernières années de sa vie dans un dénuement total, et sans doute n’était-il pas marié.
fr.wikipedia.org
Aussi le moyen le plus sûr de rendre l'intercession efficace était-il de forcer le magistrat à s'y conformer.
fr.wikipedia.org

Bi želeli dodati besede, fraze ali prevode?

Predlagajte nov vnos.

Stran Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski